首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

唐诗中数词英译的模糊对等

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-18页
   ·Background of the study第11-12页
   ·Objectives of the study第12页
   ·Significance of the study第12-13页
   ·The structure of the thesis第13页
   ·Definitions of the key terms第13-18页
     ·Fuzziness第13-16页
     ·Fuzzy numerals第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-25页
   ·Studies on fuzzy language第18-20页
     ·Studies abroad第18-19页
     ·Studies in China第19-20页
   ·Studies on fuzziness and translation第20-22页
     ·Studies on applying fuzzy theory to translation第21页
     ·Fuzzy equivalence translation of fuzzy language第21-22页
   ·Studies on fuzziness of numerals and translation of fuzzy numerals第22-25页
     ·Studies on fuzziness of numerals第22-23页
     ·Studies on translation of fuzzy numerals第23页
     ·Studies on translation of numerals in Tang poetry第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-32页
   ·L. A. Zadeh’s fuzzy set theory第25-27页
   ·Theory of translation equivalence第27-32页
     ·Introduction of translation equivalence theories第27-28页
     ·Fuzziness of translation equivalence theories第28-30页
     ·Fuzzy equivalence第30-32页
Chapter Four Research Design第32-35页
   ·Research questions第32页
   ·Research methodology第32页
   ·Data collection第32-33页
   ·Data analysis第33-35页
Chapter Five Numerals Used in Tang Poetry第35-49页
   ·Application of numerals in Tang poetry第35-36页
   ·Classification of the fuzzy numerals in Tang poetry第36-44页
     ·Numerals used to signify uncertain quantities, scopes, distances and time第37-38页
     ·Numerals used for rhetorical effect第38-40页
       ·Hyperbole第38-39页
       ·Contrast第39页
       ·Metaphor and metonymy第39-40页
     ·Numerals used for aesthetic effect第40-42页
       ·Fuzzy beauty in rhythm第40-41页
       ·Fuzzy beauty in images created by numerals第41-42页
     ·Numerals derived from Chinese allusion第42-43页
     ·Numerals used for generalization第43-44页
   ·Causes of the fuzziness of numerals in Tang poetry第44-48页
     ·Cultural factors第44-45页
     ·The indeterminate meaning of the numeral itself第45-46页
     ·Fixed numeral structures第46页
     ·The juxtaposition of numerals第46-47页
     ·Influence of linguistic hedges第47-48页
   ·Summary第48-49页
Chapter Six Translation of Numerals in Tang Poetry第49-74页
   ·Fuzzy equivalence translation第49-52页
   ·Difficulties for equivalent translation of numerals in Tang poetry第52-55页
     ·Fuzziness of numerals第52页
     ·Differences between Chinese and English numerals第52-55页
       ·Differences in constructing words第53页
       ·Differences in pragmatic meaning第53-54页
       ·Differences in cultural connotation第54-55页
   ·Fuzzy equivalence in translating numerals in Tang poetry第55-72页
     ·The feasibility of fuzzy equivalence in numerals’translation第55-58页
     ·Principles for translation of numerals in Tang poetry第58-60页
     ·Strategies for fuzzy equivalence in translating numerals in Tang poetry第60-72页
       ·Translating precision into precision第60-62页
       ·Translating fuzziness into fuzziness第62-68页
         ·Change of fuzzy numerals第62-64页
         ·Omission of fuzzy numerals第64-66页
         ·Changing the fuzzy numeral into specific image第66-68页
       ·Translating fuzziness into precision第68-72页
         ·Literal translation of fuzzy numerals第68-70页
         ·Literal translation with annotation第70-71页
         ·Phonetic translation of numerals第71-72页
   ·Summary第72-74页
Chapter Seven Conclusion第74-77页
   ·Conclusion of the study第74-75页
   ·Limitations of the study and recommendations for further research第75-77页
References第77-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者叙述性语篇理解中的预期推理研究
下一篇:两种认知风格影响下的附带词汇习得研究