Abstract | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-10页 |
2. Literature Review | 第10-16页 |
·Texts typology and translation methods proposed by Reiss | 第10-12页 |
(1) The informative text | 第11页 |
(2) The expressive text | 第11页 |
(3) The operative text | 第11-12页 |
(4) Audiomedial text | 第12页 |
·Text typology and translation methods proposed by Newmark | 第12-14页 |
·Text typology by Newmark | 第12-13页 |
·The two translation methods proposed by Newmark | 第13-14页 |
·The semantic translation | 第14页 |
·The communicative translation | 第14页 |
·Text typology and translation methods proposed by Nord | 第14-16页 |
·Text typology proposed by Nord | 第14-15页 |
·The two translation methods by Nord | 第15-16页 |
·Documentary translation | 第15页 |
·Instrumental translation | 第15-16页 |
3. Stylistic features of various text types and their correspondent translation strategies | 第16-48页 |
·The stylistic features of advertising and its correspondent translation strategies | 第16-28页 |
·Brand name | 第17-20页 |
·The stylistic features of brand name | 第17-18页 |
·Translation strategies of brand name | 第18-20页 |
·The stylistic features of message and its translation strategies | 第20-28页 |
·The stylistic features of message | 第20-23页 |
·Lexical features | 第20-21页 |
·Syntactic features | 第21-22页 |
·Rhetorical features | 第22-23页 |
·Translation Strategies | 第23-28页 |
·Business Correspondence | 第28-34页 |
·The stylistic features of business correspondence | 第28-31页 |
·The translation strategies of business correspondence | 第31-34页 |
·Lexical level | 第31-32页 |
·The syntactic level strategies | 第32-34页 |
·Business Contract | 第34-38页 |
·Stylistic features of business contract | 第34-36页 |
·Lexical features | 第34-35页 |
·Syntactic features | 第35-36页 |
·Structure features | 第36页 |
·The translation strategies of business contract | 第36-38页 |
·The product introduction | 第38-44页 |
·The product introduction text typology features | 第39-41页 |
·Lexical features | 第39-40页 |
·Syntactic features | 第40-41页 |
·The translation strategies of product introduction | 第41-44页 |
·The target-language-oriented strategies | 第41-42页 |
·Target-culture-orientated strategies | 第42-44页 |
·The stylistic features of a company profile and its corresponding translation principles & strategies | 第44-48页 |
·The stylistic features of a company profile | 第44-45页 |
·The use of lexical boost | 第44-45页 |
·The use of simple words and sentences | 第45页 |
·Sentences with special subject | 第45页 |
·The translation strategies of company’s promotion | 第45-48页 |
4. Conclusion | 第48-49页 |
Bibliographies | 第49-52页 |