首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看广告及其翻译

Abstract第1-4页
中文摘要第4-7页
1. Introduction第7-8页
   ·Purpose of the Thesis第7页
   ·Approach and Methodology第7-8页
   ·Organization of the Thesis第8页
2. Literature Review of Relevance Theory第8-16页
   ·The Development of Relevance Theory第8-10页
   ·Definition of Relevance第10-11页
   ·Cognitive Environments第11-12页
   ·Ostensive-Interential Communication第12-13页
   ·Contextual Effects第13-14页
   ·Optimal Relevance第14-16页
3. AGeneral View on Advertising第16-24页
   ·Definition of Advertising第16-17页
   ·Function of Advertising第17页
   ·Features of Advertising第17-24页
     ·The Lexical Features of Advertising第18-22页
     ·Grammatical Features of Advertising第22-24页
4. Applications of Relevance Theory in Advertising Translation第24-33页
   ·Advertising Translation on Rhetorical Figure in light of Relevance Theory第24-30页
     ·Puns Translation第25-27页
     ·Irony Translation第27-28页
     ·Repetition Translation第28-29页
     ·Hyperbole Translation第29-30页
   ·Cultural Aspects of Advertising Translation in light of Relevance Theory第30-33页
5. Advertising Translation Strategies from the perspective of Relevance Theory第33-40页
   ·Literal Translation in Advertising第34-35页
   ·Free Translation in Advertising第35-37页
   ·Transliteration in Advertising第37-38页
   ·Adaptation in Advertising第38-40页
6. Conclusion第40-42页
References第42-44页
Acknowledgements第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:产品质量政府监管问题研究--以食品安全为视角
下一篇:从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译