首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉在线翻译质量的分析与评价

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
目录第8-10页
0 引言第10-13页
   ·本文的研究目标、内容及拟解决的关键问题第10-11页
   ·拟采取的研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析第11-12页
     ·研究方法第11页
     ·研究方案的可行性和合理性第11-12页
   ·本论文的特色与创新之处第12-13页
1 翻译与在线翻译第13-21页
   ·翻译第13-14页
     ·翻译的定义第13页
     ·翻译的性质第13-14页
     ·翻译的标准第14页
   ·在线翻译第14-16页
     ·计算机翻译第14-15页
     ·在线翻译第15-16页
   ·在线翻译网站的使用情况第16-21页
     ·在线翻译网站概说第16页
     ·在线翻译网站综合实力大比拼第16-21页
2 三大在线翻译的误译比较和分析第21-25页
   ·在线翻译网站的误译比较第21-23页
   ·在线翻译网站误译归类和总结第23-25页
3 在线英译汉的常见语言错误第25-46页
   ·语汇错误第25-31页
     ·词类误译第25页
     ·词义误译第25-26页
     ·词色误译第26-28页
     ·数量词误译第28页
     ·介词误译第28-29页
     ·连词误译第29-31页
   ·语法错误第31-42页
     ·语序失调第31-35页
     ·成分残缺第35-38页
     ·成分赘余第38-39页
     ·搭配不当第39-41页
     ·时态误译第41-42页
   ·其他错误第42-46页
     ·标点符号误用第42-43页
     ·英语与汉语混用第43-44页
     ·专业术语和文学用语误译第44-46页
4 在线英译汉误译的原因分析与改进措施第46-53页
   ·中英两种语言系统本身的差异第46-48页
     ·汉语有量词,英语没有量词第46页
     ·英语以名词占优势,而汉语以动词占优势第46-47页
     ·英语介词丰富,汉语介词语义虚化第47页
     ·英语语序自由,汉语语序严格第47-48页
   ·中英思维习惯和文化背景的差异第48-49页
     ·汉英思维差异第48-49页
     ·汉英文化差异第49页
   ·计算机自身的局限第49-50页
     ·发展历史不长第49页
     ·自身智能局限第49-50页
   ·在线英译汉的改进第50-53页
     ·机器翻译必须与人工翻译相结合第51页
     ·计算机研究必须和语言学研究相结合第51-53页
结语第53-56页
参考文献第56-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:从阐释学角度比较两位译者汉译《夜色温柔》
下一篇:马其顿语和汉语时态范畴比较研究