首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《呼兰河传》中文化负载词的英译研究

Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research purpose and significance第10-11页
    1.3 Structure of the thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-22页
    2.1 Introduction to Hu Lan He Zhuan and its translation第12-17页
        2.1.1 Xiao Hong and Hu Lan He Zhuan第12-13页
        2.1.2 Howard Goldblatt and Tales of Hulan River第13-15页
        2.1.3 Previous studies on Hu Lan He Zhuan and its translation第15-17页
    2.2 The definition and classification of Culture-loaded Words第17-21页
        2.2.1 The definition of Culture-loaded Words第17-18页
        2.2.2 The classification of Culture-loaded Words第18-19页
        2.2.3 Previous studies on Culture-loaded Words第19-21页
    2.3 Summary第21-22页
Chapter Three Research Methodology第22-27页
    3.1 Research questions第22页
    3.2 Research instruments第22-23页
    3.3 Research materials第23-24页
    3.4 Research procedures第24-27页
Chapter Four The Features of Culture-loaded Words in the Texts第27-37页
    4.1 The usage of Culture-loaded Words in the source text第27-33页
        4.1.1 Ecological Culture-loaded Words第27-28页
        4.1.2 Social Culture-loaded Words第28-29页
        4.1.3 Material Culture-loaded Words第29-30页
        4.1.4 Religious Culture-loaded Words第30-32页
        4.1.5 Linguistic Culture-loaded Words第32-33页
    4.2 The translation of Culture-loaded Words in the target text第33-37页
Chapter Five Data Analysis and Discussion第37-50页
    5.1 Data analysis第37-39页
    5.2 Discussion on the translation methods of Culture-loaded Words第39-49页
    5.3 Summary第49-50页
Chapter Six Conclusion第50-54页
    6.1 Major findings第50-52页
    6.2 Limitations of the thesis and suggestions for further studies第52-54页
List of Tables第54-55页
References第55-58页
Paper Published during MA program第58-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《非洲红海沿岸的贫困状况,1640—1945》(第2—3章)英汉翻译实践报告
下一篇:英汉公益广告语篇章模式对比研究