首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《语言本能》第八章“巴别塔”翻译报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
一、任务描述第9-11页
    1.1 作者介绍第9页
    1.2 文本简介第9页
    1.3 文本分析第9-10页
    1.4 文本选择原因第10-11页
二、任务过程第11-13页
    2.1 译前准备第11-12页
    2.2 翻译过程第12页
    2.3 译后校对第12-13页
三、文献综述第13-15页
    3.1 语言学专著翻译研究第13页
    3.2 长难句翻译研究第13-15页
四、理论阐释第15-17页
    4.1 语义翻译和交际翻译第15-16页
    4.2 文本类型理论第16-17页
五、案例分析第17-30页
    5.1 《语言本能》文本类型第17页
    5.2 采取的翻译策略第17-30页
        5.2.1 语义翻译策略在翻译中的应用第17-18页
        5.2.2 交际翻译策略在翻译中的应用第18-30页
            5.2.2.1 分译第19-23页
            5.2.2.2 增译第23-25页
            5.2.2.3 转换第25-30页
六、实践总结第30-31页
参考文献第31-32页
致谢第32-33页
附件1:原文第33-62页
附件2:译文第62-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:美国系列纪录片《国家地理·为毁灭而生》口译报告
下一篇:功能对等理论视角下《在港湾》的翻译报告