| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Research Background | 第8页 |
| 1.2 Research Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Research Purpose | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Task Description | 第11-13页 |
| 2.1 Background of the Translation Task | 第11页 |
| 2.1.1 Background of the source text | 第11页 |
| 2.1.2 Target readers | 第11页 |
| 2.2 Characteristics of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Requirements of the Translation Task | 第12-13页 |
| Chapter Three Progress Description | 第13-16页 |
| 3.1 Pre-Translation Preparations | 第13-15页 |
| 3.1.1 Theoretical preparations | 第13-14页 |
| 3.1.2 Practical preparations | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Process | 第15-16页 |
| Chapter Four Case Studies of Long Sentences | 第16-27页 |
| 4.1 Translation Methods Applied to the Translation of The Achievement Habit | 第16-19页 |
| 4.1.1 Literal translation | 第16-17页 |
| 4.1.2 Free translation | 第17-19页 |
| 4.2 Translation Techniques Applied to the Translation of The Achievement Habit | 第19-27页 |
| 4.2.1 Conversion of word class | 第19-21页 |
| 4.2.2 Amplification and omission | 第21-24页 |
| 4.2.3 Sequential translation and reverse translation | 第24-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
| 5.1 Major Findings | 第27页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第27-29页 |
| Acknowledgements | 第29-30页 |
| References | 第30-34页 |
| Appendix | 第34-58页 |