首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文体特征视角下《史凯利》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of the Translation Task第8-12页
    1.1 Introduction to the Translation Task第8-9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9-10页
    1.3 Significance of the Translation第10-12页
Chapter 2 Description of the Translation Process第12-16页
    2.1 Pre-translation第12-13页
    2.2 While Translation第13-14页
    2.3 Post-translation第14-16页
Chapter 3 Literature Review第16-20页
    3.1 Studies on Translation of Children's Literature in the West第16-17页
    3.2 Studies on Translation of Children's Literature in China第17-20页
Chapter 4 The Translation of Skellig第20-36页
    4.1 The Translation of Phonological Patterns第20-25页
        4.1.1 Sound Patterns第20-22页
        4.1.2 Onomatopoeia第22-25页
    4.2 The Translation of Words第25-30页
        4.2.1 The Use of Reduplicated Words in Translation第25-28页
        4.2.2 The Translation of Culture-loaded Words第28-30页
    4.3 The Translation of Tone第30-36页
        4.3.1 The Use of Modal Particles inTranslation第30-32页
        4.3.2 The Translation of Mood of Sentences第32-36页
Chapter 5 Conclusion第36-38页
    5.1 The Summary of the Report第36-37页
    5.2 Strategies for Reproducing Stylistic Features in Translation第37-38页
References第38-40页
Appendix 1 The Source Text第40-78页
Appendix 2 The Target Text第78-112页
Acknowledgements第112-114页
About the Author第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:《法律翻译解析》第六章翻译报告
下一篇:宁夏政府与欧洲议会人民党党团代表团座谈会口译实践报告--释意理论指导下交替传译译语输出问题的分析