首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的口语性/书面性偏移--以2018年冬奥会采访和杨洁篪在日内瓦外交与国际关系学院的演讲为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-13页
1. INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Background of the case study第13-14页
    1.2 Significance of the case study第14-15页
    1.3 Objectives of the case study第15页
    1.4 Methodology and data collection of the case study第15-16页
    1.5 Organization of the report第16-18页
2. LITERATURE REVIEW第18-27页
    2.1 Previous studies on orality and literacy第18-19页
    2.2 Differences between oral and written English第19-20页
    2.3 Differences between oral and written Chinese第20-21页
    2.4 Previous studies on orality/literacy shifts第21-24页
        2.4.1 Foreign studies on orality/literacy shifts第22页
        2.4.2 Domestic studies on orality/literacy shifts第22-24页
    2.5 Previous studies on orality/literacy shifts in consecutive interpreting第24-26页
    2.6 Summary第26-27页
3. THEORETICAL BASIS第27-36页
    3.1 Working definitions of orality and literacy第27页
    3.2 Parameters to evaluate the degree of orality and literacy of a text第27-32页
        3.2.1 Parameters employed in previous studies第28-29页
        3.2.2 Parameters employed in this case study第29-32页
    3.3 Effort model第32-36页
4. PROCESS DISCRIPTIONS & DATA ANALYSIS第36-57页
    4.1 Descriptions of preparations for the case study第36-37页
        4.1.1 Selection of texts第36-37页
        4.1.2 Selection of subjects第37页
    4.2 Descriptions of data collection第37-50页
        4.2.1 Data collection process第37-39页
        4.2.2 Data collection of task 1第39-45页
        4.2.3 Data collection of task 2第45-50页
    4.3 Data analysis第50-55页
        4.3.1 General analysis of the results of task 1 and task 2第50-51页
        4.3.2 Specific analysis of the results of task 1 and task 2第51-55页
    4.4 Possible reasons for the shifts occurred in the case study第55-57页
5. CONCLUSION第57-60页
    5.1 Major findings第57-58页
    5.2 Implications第58页
    5.3 Limitations第58-59页
    5.4 Suggestions for future studies第59-60页
REFERENCES第60-63页
APPENDICE第63-82页
    Appendix A第63-65页
    Appendix B第65-68页
    Appendix C第68-71页
    Appendix D第71-74页
    Appendix E第74-77页
    Appendix F第77-79页
    Appendix G第79-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:鼓浪屿导游口译实践报告
下一篇:从释意理论角度浅析记者招待会翻译中所应用的策略--以李克强总理2016和2017年记者招待会为例