首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

基于目的论的化妆品品牌名汉译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
1 Introduction第9-13页
   ·Background of the study第9-10页
   ·Research questions第10页
   ·Research methods第10-11页
   ·The innovation of the study第11-12页
   ·The structure of the paper第12-13页
2 Literature Review第13-25页
   ·Skopos theory第13-19页
     ·Background of skopos theory第13-17页
     ·The essence of skopos theory第17-18页
     ·Role of culture in skopos theory第18-19页
   ·Reception aesthetics第19-20页
   ·Cultural identity第20页
   ·Research on brand name and its translation第20-25页
     ·Definition of brand name第20-22页
     ·Cosmetics brand name and culture第22-23页
     ·Research on brand name translation at home and abroad第23-25页
3 Analysis of Chinese-targeted Cosmetic Brand Name Translation Focused on Culture第25-31页
   ·Source of data第25-26页
     ·Range of Sampling第25页
     ·CBN samples with Chinese as the target language第25-26页
   ·Culture-loaded high-frequency words in the samples第26-30页
     ·Noun第26-29页
     ·Adjective第29-30页
   ·Special culturally loaded words on translator’ linguistic choice-making第30-31页
4 Methods and Strategies of Cosmetic Brand Name Translation第31-40页
   ·Commonly used strategies of cosmetic brand names translation第31-37页
     ·Transliteration第31-33页
     ·Literal translation第33-34页
     ·Combination of transliteration and literal translation第34-35页
     ·Coinage第35-37页
   ·Three tentative novel principles for cosmetic brand name translation第37-40页
5 Application of Skopos Theory in Cosmetic Brand Name Translaiton第40-44页
   ·Guidance in translation process第40-42页
   ·Evaluation on translation outcome第42-43页
   ·Limitations of skopos theory in guiding cosmetic brand name translation第43-44页
6 Conclusion第44-46页
References第46-48页
Acknowledgements第48-49页
Appendixes第49-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:关于汉语国际推广在法国中学实施的思考
下一篇:试论於梨华作品中女性意识的认识递变及其文化内涵