| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1 引言 | 第8-9页 |
| 2 文学隐喻和文学隐喻翻译策略综述 | 第9-12页 |
| 2.1 文学隐喻 | 第9-10页 |
| 2.2 文学隐喻的翻译策略 | 第10-12页 |
| 3 《陆犯焉识》翻译实践中的隐喻案例分析 | 第12-22页 |
| 3.1 《陆犯焉识》作者及内容简介 | 第12-13页 |
| 3.2 《陆犯焉识》汉英翻译中隐喻的五种翻译策略 | 第13-22页 |
| 3.2.1 直译 | 第13-15页 |
| 3.2.2 隐喻移植 | 第15-16页 |
| 3.2.3 舍弃喻体但保留喻义 | 第16-18页 |
| 3.2.4 保留喻体并解释喻义 | 第18-20页 |
| 3.2.5 把隐喻译为0 | 第20-22页 |
| 4 结语 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录: 翻译实践原文与译文 | 第24-49页 |