首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下汽车零部件技术规范书汉译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-15页
    1.1 Task Description第11-12页
    1.2 Background and Significance第12-13页
    1.3 Methodology第13-14页
    1.4 Structure of the Report第14-15页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SUPPORT第15-23页
    2.1 Studies on Translation of Technical Texts第15-17页
    2.2 Theoretical Support第17-23页
        2.2.1 Functional Equivalence第17-18页
        2.2.2 Priority of Content and Receptors’ Response over Language Form第18-20页
        2.2.3 Functional Equivalence as Guidance in E-C Translation of TechnicalTexts第20-23页
CHAPTER III ANALYSIS OF VEHICLE COMPONENT TECHNICAL SPECIFICATIONS第23-32页
    3.1 Definition and Classification of Technical Texts第23-24页
    3.2 Features of Vehicle Component Technical Specifications第24-32页
        3.2.1 Lexical Features第24-27页
        3.2.2 Syntactical Features第27-31页
        3.2.3 Stylistic Features第31-32页
CHAPTER IV PROBLEMS IN AND SOLUTIONS TO TRANSLATION OFVEHICLE COMPONENT TECHNICAL SPECIFICATIONS第32-53页
    4.1 Problems in Translation of Vehicle Component Technical Specifications第32-34页
        4.1.1 Mistranslation of Technical Terms第32-33页
        4.1.2 Improper Translation of Abbreviations第33页
        4.1.3 Ignorance of Tone of the Source Language第33页
        4.1.4 Ignorance of Expression Habits of the Target Readership第33-34页
    4.2 Solutions to Translation of Vehicle Component Technical Specifications第34-53页
        4.2.1 Equivalence at Lexical Level第34-44页
            4.2.1.1 Translation of Technical Terms第35-39页
            4.2.1.2 Translation of Abbreviations第39-42页
            4.2.1.3 Transaltion of Modal Verds第42-44页
        4.2.2 Equivalence at Syntactical Level第44-53页
            4.2.2.1 Translation of Passive Sentences第44-46页
            4.2.2.2 Translation of Complex Sentences第46-49页
            4.2.2.3 Translation of Nominalization Structures第49-53页
CHAPTER V CONCLUSION第53-56页
    5.1 Findings第53-54页
    5.2 Limitations第54页
    5.3 Translator’s Responsibility第54-56页
BIBLIOGRAPHY第56-60页
APPENDIX Ⅰ第60-63页
APPENDIX Ⅱ第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《道德经》四个西语译本的翻译策略比较研究
下一篇:CAT+MT+PE模式下的中英专利翻译质量与成本相关性实验研究