摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Contents | 第8-9页 |
Chapter1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of Report | 第9页 |
1.2 Introduction to Parallel Text | 第9-10页 |
1.3 Structure of Report | 第10-12页 |
Chapter2 Translation Practice Description | 第12-18页 |
2.1 Brief Account of Task | 第12-13页 |
2.2 Translation Procedure Description | 第13-17页 |
2.2.1 Preparing for Translation | 第13-14页 |
2.2.2 Accomplishing Draft | 第14页 |
2.2.3 Revising in Reference to Parallel Text | 第14-17页 |
2.3 Assessing Translation | 第17-18页 |
Chapter3 Case Study | 第18-32页 |
3.1 Application of Parallel Text in E-C Translation | 第18-24页 |
3.1.1 Acquiring Specific Knowledge | 第18-21页 |
3.1.2 Confirming Terminology | 第21-24页 |
3.2 Application of Parallel Text in Chinese-English Translation | 第24-32页 |
3.2.1 Acquiring Idiomatic Expressions | 第25-29页 |
3.2.2 Imitating the Style | 第29-32页 |
Chapter4 Solutions to Problems in Translation Practice | 第32-35页 |
4.1 Guaranteeing Relevance of Parallel Text | 第32-34页 |
4.1.1 Choosing Proper Key Words in Searching Parallel Text | 第32-33页 |
4.1.2 Diversifying Ways of Searching Parallel Text | 第33-34页 |
4.2 Ensuring Authoritativeness of Parallel Text | 第34-35页 |
Conclusion | 第35-37页 |
References | 第37-39页 |
Acknowledgements | 第39-40页 |
Appendix 1 | 第40-41页 |
Appendix 2 | 第41-42页 |
Appendix 3 | 第42-75页 |