首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视阈下《傲慢与偏见》中译本研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Contents第6-8页
Introduction第8-11页
    0.1 Research Background第8-9页
    0.2 Research Questions第9页
    0.3 Significance of the Research第9-10页
    0.4 Structure of the Thesis第10-11页
Chapter One Literature Review第11-16页
    1.1 A Survey of the Chinese Versions of Pride and Prejudice第11-12页
    1.2 Previous Studies on the Chinese Versions of Pride and Prejudice第12-16页
Chapter Two Theoretical Framework:Functional Equivalence第16-23页
    2.1 Nida s Functional Equivalence第16-20页
    2.2 Principles of Nida s Functional Equivalence第20-23页
Chapter Three Analysis of Sun Zhili’s Chinese Version of Pride and Prejudice from the Perspective of Functional Equivalence第23-42页
    3.1 Functional Equivalence Achieved on the Level of Meaning第24-29页
    3.2 Functional Equivalence Achieved on the Level of Style第29-37页
    3.3 Functional Equivalence Achieved on the Level of Culture第37-42页
Chapter Four Methods Adopted to Achieve Functional Equivalence in Sun Zhili’s Chinese Version of Pride and Prejudice第42-56页
    4.1 Omission第42-44页
    4.2 Division第44-46页
    4.3 Amplification第46-49页
    4.4 Inversion第49-50页
    4.5 Conversion第50-52页
    4.6 Annotation第52-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-60页
Acknowledgements第60-61页
个人简历第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:许渊冲“三美”原则指导下李白诗歌英译的美感再现
下一篇:顺应论视角下《生死疲劳》英译本的译者主体性研究