首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

许渊冲“三美”原则指导下李白诗歌英译的美感再现

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
    1.1 The Significance of the Study第11-12页
    1.2 The Objective of the Study第12页
    1.3 The Organizing of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-22页
    2.1 The Definition of Translation Aesthetics第14-15页
    2.2 The Aesthetic Tradition of Translation第15-19页
        2.2.1 The Aesthetic Tradition of Translation Theory in the West第15-16页
        2.2.2 The Aesthetic Tradition of Translation Theory in China第16-19页
    2.3 Similarities and Dissimilarities between Western and Chinese Aesthetic Translation Traditions第19-21页
        2.3.1 Similarities第19-20页
        2.3.2 Dissimilarities第20-21页
    2.4 Summary第21-22页
Chapter 3 Survey of Xu Yuanchong's Aesthetic Thoughts on the Translation ofPoetry第22-28页
    3.1 A Brief Introduction to Xu Yuanchong and His Views on Poetic Translation第22-23页
    3.2 Origin of Three Beauties Principle第23-24页
    3.3 The Content of Three Beauties Principle第24-26页
        3.3.1 Beauty in Sense第24-25页
        3.3.2 Beauty in Sound第25-26页
        3.3.3 Beauty in Form第26页
    3.4 Summary第26-28页
Chapter 4 Discussion of the Aesthetic Reproduction in the Translation of Li Bai'sPoems第28-53页
    4.1 Reproduction of Beauty in Sense第28-38页
        4.1.1 Image and Artistic Conception第29-32页
        4.1.2 Stylistic Feature第32-33页
        4.1.3 Figurative Language第33-38页
    4.2 Reproduction of Beauty in Sound第38-45页
        4.2.1 Rhythm第38-40页
        4.2.2 Rhyme第40-42页
        4.2.3 Vowel Rhyme and Alliteration第42-43页
        4.2.4 Onomatopoeia and Reduplication第43-45页
    4.3 Reproduction of Beauty in Form第45-53页
        4.3.1 The Visual Beauty of Chinese Character第46页
        4.3.2 Verse Pattern and Line Length第46-48页
        4.3.3 Syntactic Schemes第48-53页
Chapter 5 Conclusion第53-55页
    5.1 Summary and Conclusion第53-54页
    5.2 Limitations and Further Study第54-55页
References第55-58页
攻读硕士学位期间科研成果第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:侦探小说《福尔摩斯冒险史》中的语用预设研究
下一篇:功能对等视阈下《傲慢与偏见》中译本研究