西北师范大学研究生学位论文作者信息 | 第5-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Research Purposes | 第14页 |
1.3 Significance of the Research | 第14-15页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-29页 |
2.1 Overview of the Studies on Eco-translatology | 第17-23页 |
2.1.1 Overview of the Studies on Eco-translatology at Home | 第17-20页 |
2.1.2 Overview of the Studies on Eco-translatology Abroad | 第20-23页 |
2.2 Overview of the Studies on Dietetic Culture in Hong Lou Meng | 第23-26页 |
2.2.1 Dietetic Culture | 第23-24页 |
2.2.2 Dietetic Culture in Hong Lou Meng | 第24页 |
2.2.3 Previous Studies on Dietetic Culture in Hong Lou Meng | 第24-26页 |
2.3 Overview of Previous Studies on Translation of Dietetic Culture in Hong Lou Meng | 第26-29页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第29-37页 |
3.1 Origin and Development of Eco-translatology | 第29-30页 |
3.2 Main Concepts of Eco-translatology | 第30-37页 |
3.2.1 Translation as Adaptation and Selection | 第30-32页 |
3.2.2 Translator Quality | 第32-33页 |
3.2.3 Translational Eco-Environment | 第33-35页 |
3.2.4 Translation Methods: Three Dimensional Transformations | 第35-37页 |
Chapter 4 Research Design | 第37-41页 |
4.1 Research Questions | 第37页 |
4.2 Research Object | 第37-39页 |
4.3 Research Methodology | 第39-40页 |
4.4 Data Collection and Analysis | 第40-41页 |
Chapter 5 The Two Translators’ Selective Adaptations in Translating Dietetic Culture Words in Hong Lou Meng | 第41-49页 |
5.1 The Two Translators’ Selective Adaptations to Competence | 第42-46页 |
5.1.1 Hawkes’ Selective Adaptations to Competence | 第42-44页 |
5.1.2 Yang Xianyi and Gladys Yang’s Selective Adaptations to Competence | 第44-45页 |
5.1.3 Summary | 第45-46页 |
5.2 The Two Translators’ Selective Adaptations to the Client | 第46-49页 |
5.2.1 Hawkes’ Selective Adaptations to the Client | 第46-47页 |
5.2.2 Yang Xinayi and Gladys Yang’s Selective Adaptations to the Client | 第47页 |
5.2.3 Summary | 第47-49页 |
Chapter 6 The Two Translators’Adaptive Selections from Three Dimensional Transformations Perspective | 第49-67页 |
6.1 Translation of Dish Names | 第50-55页 |
6.1.1 Adaptive Selection on Linguistic Dimension | 第50-52页 |
6.1.2 Adaptive Selection on Cultural Dimension | 第52-54页 |
6.1.3 Adaptive Selection on Communicative Dimension | 第54-55页 |
6.2 Translation of Tea Names | 第55-60页 |
6.2.1 Adaptive Selection on Linguistic Dimension | 第56-57页 |
6.2.2 Adaptive Selection on Cultural Dimension | 第57-59页 |
6.2.3 Adaptive Selection on Communicative Dimension | 第59-60页 |
6.3 Translation of Wine Names | 第60-65页 |
6.3.1 Adaptive Selection on Linguistic Dimension | 第60-62页 |
6.3.2 Adaptive Selection on Cultural Dimension | 第62-64页 |
6.3.3 Adaptive Selection on Communicative Dimension | 第64-65页 |
6.4 Summary | 第65-67页 |
Chapter 7 Conclusion | 第67-70页 |
7.1 Conclusion | 第67-68页 |
7.2 Limitations and Suggestions | 第68-70页 |
References | 第70-73页 |
Appendices | 第73-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |