首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《围城》中文化性转喻的英译研究

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-8页
Appendix: Abbreviations in the Thesis第8-11页
1 Introduction第11-14页
    1.1 Research Significance第11-12页
    1.2 Research Objectives第12页
    1.3 Organization of the Thesis第12-14页
2 Literature Review第14-26页
    2.1 Previous Research on Metonymy第14-16页
    2.2 Cognitive Research on Metonymy第16-20页
        2.2.1 Research on the definitions of metonymy第16-18页
        2.2.2 Research on the classifications of metonymy第18-20页
    2.3 Research on Metonymy Translation第20-22页
    2.4 Research on the Translation of Wei Cheng第22-26页
3 Metonymy Theory and Culture-Specific Items第26-41页
    3.1 Metonymy Theory第26-30页
        3.1.1 Definitions of metonymy第26-27页
        3.1.2 Classifications of metonymy第27-30页
    3.2 Culture-Specific Items第30-38页
        3.2.1 Definitions and characteristics of culture-specific items第30-33页
        3.2.2 Classifications of culture-specific items第33-34页
        3.2.3 Translation methods of culture-specific items第34-38页
    3.3 Culture-Specificity of Chinese Metonymies第38-41页
4 Research Methods第41-45页
    4.1 Research Questions第41页
    4.2 Research Hypotheses第41-42页
    4.3 Research Methods第42-43页
    4.4 Research Feasibility第43-44页
    4.5 Data Collection第44-45页
5 Culture-Specific Metonymies Translation in Wei Cheng第45-64页
    5.1 Chinese Metonymy in Wei Cheng第45-49页
        5.1.1 Identification of metonymy第45-46页
        5.1.2 Statistical analysis of metonymies第46-49页
    5.2 Cultural Analysis of Culture-Specific Metonymies第49-56页
        5.2.1 Chinese material culture in metonymies第49-51页
        5.2.2 Chinese institutional culture in metonymies第51-53页
        5.2.3 Chinese spiritual culture in metonymies第53-56页
    5.3 Translation Methods of Culture-Specific Metonymies第56-64页
        5.3.1 Statistical analysis of translation methods of culture-specific metonymies第56-58页
        5.3.2 An analysis of metonymy translation methods第58-64页
6 Conclusion第64-66页
    6.1 Major findings第64-65页
    6.2 Limitations of the research第65页
    6.3 Suggestions for further research第65-66页
References第66-71页
Publication第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:文化意象的翻译--以《德州之子》的翻译报告为例
下一篇:中国视觉空间公共艺术建设的政策研究