| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Background of the Study | 第10-11页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第11页 |
| 1.3 Task Requirements | 第11-13页 |
| Chapter Two Language Features of Financial News | 第13-16页 |
| 2.1 Lexical Features of Financial News | 第13页 |
| 2.2 Syntactic Features of Financial News | 第13-16页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第16-19页 |
| 3.1 Skopos Theory | 第16-17页 |
| 3.1.1 The Skopos Rule | 第16-17页 |
| 3.1.2 The Coherence Rule | 第17页 |
| 3.1.3 The Fidelity Rule | 第17页 |
| 3.2 Skopos Theory’s Guiding Role in the Translation of Financial News | 第17-19页 |
| Chapter Four Case Studies | 第19-27页 |
| 4.1 Vocabulary Translation | 第19-21页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第19-20页 |
| 4.1.2 Extension of Original Meaning | 第20-21页 |
| 4.1.3 Annotation | 第21页 |
| 4.2 Sentence Translation | 第21-27页 |
| 4.2.1 Synchronizing | 第22-23页 |
| 4.2.2 Reversing | 第23-24页 |
| 4.2.3 Splitting | 第24-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Appendix Ⅰ | 第30-73页 |