| 摘要 | 第2-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 中文文摘 | 第6-11页 |
| 第一章 前言 | 第11-13页 |
| 第一节 实践报告的内容与意义 | 第11-12页 |
| 第二节 实践报告结构 | 第12-13页 |
| 第二章 文献综述 | 第13-19页 |
| 第一节 国外研究现状 | 第13-15页 |
| 第二节 国内研究现状 | 第15-17页 |
| 第三节 研究述评 | 第17-19页 |
| 第三章 翻译任务与翻译过程描述 | 第19-21页 |
| 第一节 翻译任务描述 | 第19页 |
| 第二节 翻译过程描述 | 第19-21页 |
| 第四章 理论基础 | 第21-25页 |
| 第一节 动态顺应 | 第21-22页 |
| 第二节 受众意识 | 第22-25页 |
| 第五章 案例分析 | 第25-35页 |
| 第一节 有关学术著作翻译 | 第25页 |
| 第二节 具体案例分析学术型文本的翻译方法 | 第25-35页 |
| 第六章 结论 | 第35-37页 |
| 附录1 | 第37-63页 |
| 附录2 | 第63-81页 |
| 参考文献 | 第81-89页 |
| 致谢 | 第89页 |