首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

受众意识下的动态顺应--《翻译质量评估:过去与现在》(第一、二章)汉译述评

摘要第2-4页
ABSTRACT第4-5页
中文文摘第6-11页
第一章 前言第11-13页
    第一节 实践报告的内容与意义第11-12页
    第二节 实践报告结构第12-13页
第二章 文献综述第13-19页
    第一节 国外研究现状第13-15页
    第二节 国内研究现状第15-17页
    第三节 研究述评第17-19页
第三章 翻译任务与翻译过程描述第19-21页
    第一节 翻译任务描述第19页
    第二节 翻译过程描述第19-21页
第四章 理论基础第21-25页
    第一节 动态顺应第21-22页
    第二节 受众意识第22-25页
第五章 案例分析第25-35页
    第一节 有关学术著作翻译第25页
    第二节 具体案例分析学术型文本的翻译方法第25-35页
第六章 结论第35-37页
附录1第37-63页
附录2第63-81页
参考文献第81-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:中国特色政治术语翻译研究--以中央编译局发布的中央文献重要术语译文为例
下一篇:奥巴马2016国情咨文模拟口译的实践报告--对释意理论观照下英汉交替传译策略的思考