摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-11页 |
Introduction | 第11-19页 |
0.1 Research Background | 第11-16页 |
0.2 Objectives and Significance | 第16-17页 |
0.3 Research Methods | 第17页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter One Literature Review | 第19-23页 |
1.1 Previous Studies on Chinese Network Literature | 第19-20页 |
1.2 Previous Studies on Sanshengsanshi Shilitaohua and Its Translation | 第20-23页 |
Chapter Two Communication Studies and Translation Studies | 第23-28页 |
2.1 Introduction to Communication Studies | 第23-24页 |
2.1.1 “5W” Model | 第23-24页 |
2.1.2 Structure and Function of Communication and Its Relation to the Act of Translating | 第24页 |
2.2 Application of Communication Studies in Translation Studies | 第24-28页 |
2.2.1 Control Analysis in Translation Studies | 第25页 |
2.2.2 Content Analysis in Translation Studies | 第25-26页 |
2.2.3 Media Analysis in Translation Studies | 第26页 |
2.2.4 Audience Analysis in Translation Studies | 第26页 |
2.2.5 Effect Analysis in Translation Studies | 第26-28页 |
Chapter Three Translating and Disseminating Sanshengsanshi Shilitaohua: Fromthe Perspective of Communication Studies | 第28-73页 |
3.1 Introduction to Sanshengsanshi Shilitaohua and Its Translation | 第28-29页 |
3.2 Translating Sanshengsanshi Shilitaohua | 第29-53页 |
3.2.1 Control Analysis | 第30-34页 |
3.2.1.1 The Film and TV Group | 第30-32页 |
3.2.1.2 The Publisher | 第32-33页 |
3.2.1.3 The Translator | 第33-34页 |
3.2.2 Content Analysis | 第34-53页 |
3.2.2.1 Chineseness and Literariness of the Source Text | 第34-35页 |
3.2.2.2 Domestication of the Target Text | 第35-53页 |
3.3 Disseminating Sanshengsanshi Shilitaohua | 第53-73页 |
3.3.1 Media Analysis | 第53-61页 |
3.3.1.1 Social Media | 第54-55页 |
3.3.1.2 TV Channels and Video Websites | 第55-57页 |
3.3.1.3 Paratexts | 第57-60页 |
3.3.1.4 Book Websites | 第60-61页 |
3.3.2 Audience Analysis | 第61-63页 |
3.3.2.1 Age Composition | 第62页 |
3.3.2.2 Aesthetic Expectation | 第62-63页 |
3.3.3 Effect Analysis | 第63-73页 |
3.3.3.1 The TV Series | 第63-66页 |
3.3.3.2 The Film | 第66-68页 |
3.3.3.3 The English Translation | 第68-73页 |
Chapter Four Translation and Dissemination of Chinese Network Literature | 第73-92页 |
4.1 Translation of Chinese Network Literature | 第73-82页 |
4.1.1 The Patronage | 第74-77页 |
4.1.1.1 Literary Agents and Publishers | 第74-76页 |
4.1.1.2 Literary Reviewers | 第76-77页 |
4.1.2 The Translator | 第77-80页 |
4.1.2.1 Suitable Translatorship | 第77-79页 |
4.1.2.2 Translation Strategy | 第79-80页 |
4.1.3 The Source Text | 第80-82页 |
4.2 Dissemination of Chinese Network Literature | 第82-92页 |
4.2.1 Communication Channels | 第83-89页 |
4.2.1.1 Paper and Digital Publications | 第83页 |
4.2.1.2 IP Adaptation | 第83-85页 |
4.2.1.3 New Media Platforms | 第85-87页 |
4.2.1.4 Network Literature Translation Websites | 第87-88页 |
4.2.1.5 International Book Fairs, Literary Forums and Writers’ Festivals | 第88-89页 |
4.2.2 Target Audiences | 第89-90页 |
4.2.3 Communication Effect | 第90-92页 |
Conclusion | 第92-95页 |
Works Cited | 第95-98页 |