首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对等理论视阈下《孙子兵法》中模糊数字英译研究

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-16页
    1.1 Background of the Study第9-11页
    1.2 Purpose of the Study第11-12页
    1.3 Significance of the Study第12-13页
    1.4 Issues of the Study第13页
    1.5 Methods of the Study第13-14页
    1.6 Organization of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-27页
    2.1 Overview of English Versions of Sun Zi Bing Fa第16-19页
        2.1.1 English Versions by Chinese Scholars第16-17页
        2.1.2 English Versions by Foreign Scholars第17-19页
    2.2 Review on Studies of English Translations of Sun Zi Bing Fa第19-23页
        2.2.1 Research Outside China第19-20页
        2.2.2 Research in China第20-23页
    2.3 Studies of English Translations of Fuzzy Numerals第23-25页
        2.3.1 Review of Previous Studies第23-25页
        2.3.2 Limitations of Previous Studies第25页
    2.4 Summary第25-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-37页
    3.1 Fuzzy Theory第27-31页
        3.1.1 Definitions of Fuzziness第27-28页
        3.1.2 Development of Fuzzy Theory第28-30页
        3.1.3 Semantic Fuzziness and Pragmatic Fuzziness第30-31页
    3.2 Fuzzy Numerals第31-33页
        3.2.1 Classification of Fuzzy Numerals in Terms of Form第32页
        3.2.2 Classification of Fuzzy Numerals in Terms of Rhetorical Function第32-33页
    3.3 Equivalence Theory第33-37页
        3.3.1 Translation Equivalence第34-35页
        3.3.2 Nida’s Equivalence Theory第35-36页
        3.3.3 Applicability of Equivalence Theory to Translation of Fuzzy Numerals第36-37页
Chapter Four Studies of English Translation of Fuzzy Numerals inSun Zi Bing Fa第37-59页
    4.1 Classification of Fuzzy Numerals in Sun Zi Bing Fa第37-44页
        4.1.1 Classification of Precise Numerals: Their Semantic Function第38-40页
            4.1.1.1 Calculating第38-39页
            4.1.1.2 Ordering or Enumerating第39页
            4.1.1.3 Verbalization of Nouns第39-40页
        4.1.2 Fuzzy Numerals第40-44页
            4.1.2.1 Classification in Terms of Form第40-41页
                4.1.2.1.1 Approximate Numerals第40-41页
                4.1.2.1.2 Imaginary Numerals第41页
            4.1.2.2 Classification in Terms of Rhetorical Function第41-44页
                4.1.2.2.1 Hyperbole第41-42页
                4.1.2.2.2 Metonymy第42-43页
                4.1.2.2.3 Contrast第43-44页
    4.2 English Translation of Culture-specific Fuzzy Numerals in Sun Zi Bing Fa第44-51页
        4.2.1 Fuzziness Indicated by sanjun (三军)第44-47页
        4.2.2 Fuzziness Indicated by sanshu (三属)第47页
        4.2.3 Fuzziness Indicated by jiutian (九天) and jiudi (九地)第47-48页
        4.2.4 Fuzziness Indicated by bai (百) and qian (千)第48-51页
    4.3 Discussion of English Translation Methods of Fuzzy Numerals in Sun Zi Bing Fafrom Equivalence Theory第51-57页
        4.3.1 Formal-equivalence-based Methods第51-53页
            4.3.1.1 Literal Translation第52-53页
            4.3.1.2 Part of Speech Conversion第53页
        4.3.2 Functional-equivalence-based Methods第53-56页
            4.3.2.1 Omission of Fuzzy Numerals第54-55页
            4.3.2.2 Addition of Fuzzy Numerals第55页
            4.3.2.3 Revision of Fuzzy Numerals第55-56页
        4.3.3 Annotation第56-57页
    4.4 Summary第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
    5.1 Major Findings第59-60页
    5.2 Limitations第60-61页
    5.3 Suggestions for Further Research第61-62页
Bibliography第62-67页
Acknowledgments第67-68页
攻读学位期间发表的学术论文目录第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:“第15届中国国际肉类工业展会”交替传译实践报告
下一篇:《3%的窘境:为出版、译著和阅读未来发声》(第六章节选、第七章)翻译实践报告