首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

比较神话学在中国—反思与开拓(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Project第9-10页
    1.2 Significance of the Project第10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
Chapter 2 Introduction to the Source Text第11-17页
    2.1 About the Authors第11-12页
    2.2 Main Content of the Source Text第12-13页
    2.3 Analysis of the Source Text第13-17页
        2.3.1 Textual Metafunctions第14页
        2.3.2 Syntactic Feature第14-15页
        2.3.3 Lexical Feature第15-17页
Chapter 3 Theoretical Basis第17-20页
    3.1 Communicative Translation Theory第17-19页
    3.2 Application of Communicative Translation Theory in This Project第19-20页
Chapter 4 Extraposition Word Structure in Chinese and Its Translation Methods第20-29页
    4.1 Definition of Chinese Extraposition Word Structure第20-21页
    4.2 Characteristics of Chinese Extraposition Word Structure第21-22页
    4.3 Translation of Intraposition Words第22-29页
        4.3.1 Corresponding Method第22-23页
        4.3.2 Sentence Dismantling第23-26页
        4.3.3 Reduction第26-27页
        4.3.4 Inversion第27-29页
Chapter 5 Conclusion第29-31页
    5.1 Experiences and Enlightenments第29-30页
    5.2 Problems to be Solved第30-31页
References第31-33页
Appendix I 中文原文第33-50页
Appendix II Target Text第50-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于“现实—认知—语言”的忠实翻译理论模式构拟
下一篇:《决策黑皮书:如何在日新月异的世界里决策自如》(第二部分第6-7章)翻译实践报告