首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技文本中插入成分的翻译—《超越生产力:信息技术与创新》(第2-3章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第一章 任务描述第5-8页
    1.1 任务简介第5页
    1.2 文本分析第5-8页
        1.2.1 文本外因素分析第5-6页
        1.2.2 文本内因素分析第6-8页
第二章 翻译过程描述第8-11页
    2.1 译前准备第8-9页
    2.2 翻译计划第9页
    2.3 翻译过程第9页
    2.4 译后事项第9-11页
第三章 案例分析第11-25页
    3.1 表意作用插入成分的翻译第11-19页
        3.1.1 表示举例说明的插入成分第12-15页
        3.1.2 表示让步的插入成分第15-17页
        3.1.3 表示强调的插入成分第17-19页
    3.2 修饰作用插入成分的翻译第19-25页
        3.2.1 同位语作插入成分的翻译第19-21页
        3.2.2 非限定性定语从句作插入成分的翻译第21-25页
第四章 翻译实践总结第25-27页
    4.1 翻译方法总结第25-26页
    4.2 反思与感想第26-27页
参考文献第27-28页
附录 原文与译文第28-96页
致谢第96-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:英语传记文学中复合句的翻译--《戴维·马梅特—剧场人生》(第七章节选)的翻译实践报告
下一篇:经济学讲座的交替传译策略--罗伯特·戈登新书推介的口译实践报告