首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语传记文学中复合句的翻译--《戴维·马梅特—剧场人生》(第七章节选)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-9页
    1.1 任务简介第5-6页
    1.2 文本分析第6-9页
        1.2.1 文外因素第6页
        1.2.2 文内因素第6-9页
第2章 任务过程第9-15页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 任务分配第9页
        2.1.2 翻译辅助第9-10页
        2.1.3 翻译计划第10页
    2.2 翻译过程第10-13页
    2.3 译后事项第13-15页
第3章 案例分析第15-30页
    3.1 复合句的翻译第15-27页
        3.1.1 定语从句的翻译第16-20页
        3.1.2 状语从句的翻译第20-22页
        3.1.3 同位语从句的翻译第22-23页
        3.1.4 并列复合句的翻译第23-27页
    3.2 反犹词语的翻译第27-30页
        3.2.1 反犹与种族歧视词语的翻译第27-28页
        3.2.2 反犹与犹太自我憎恨词语的翻译第28-30页
第4章 实践总结第30-32页
参考文献第32-34页
附录第34-76页
    附录1原文与译文第34-74页
    附录2缩略词第74-75页
    附录3词语表第75-76页
致谢第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:政治文本中名词、非谓语动词和比较级的翻译-《强势领袖的神话》(引言和第一章)的翻译实践报告
下一篇:科技文本中插入成分的翻译—《超越生产力:信息技术与创新》(第2-3章)的翻译实践报告