首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

平行文本在翻译实践中的应用--以《和式城堡1540-1640》的翻译为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 理论依据:平行文本及互文性理论第9-11页
第二章 翻译过程第11-15页
    第一节 《和式城堡》平行文本的选择和阅读第11-12页
    第二节 使用平行文本的策略分析第12-15页
        2.2.1 译前重组原文信息第12-14页
        2.2.2 模仿平行文本表达方式第14-15页
第三章 翻译技巧及实例分析第15-27页
    第一节 词汇层面:专业术语第15-17页
    第二节 句子层面第17-23页
        3.2.1 句式重组第17-19页
        3.2.2 直译与意译第19-20页
        3.2.3 转换法第20-22页
        3.2.4 语义增删第22-23页
    第三节 语篇层面:写作风格第23-25页
    第四节 自译与原译的比较第25-27页
结论第27-29页
    第一节 对该项目报告的认识第27-28页
    第二节 研究意义及其局限性第28-29页
参考文献第29-30页
附录1 原文和译文第30-48页
附录2 专业词汇整理第48-49页
附录3 平行文本参考资料第49-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:英汉分支结构之差异与英汉交传中的语言结构重组--以奥普拉《哈佛大学和斯坦福大学毕业典礼上的演讲》为例
下一篇:文本类型理论视角下科技典籍英译策略研究--以《梦溪笔谈》英译为例