首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务合同类文本英汉翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-12页
1 Task Description第12-14页
    1.1 Background of the Task第12页
    1.2 Features of the Source Text第12-14页
2 Process Description第14-17页
    2.1 Preparation before Translation第14-16页
        2.1.1 Time Distribution第14-15页
        2.1.2 Requirements of the Translation第15-16页
    2.2 Translation Process第16页
    2.3 Revision of the Translation第16-17页
3 Case Analysis第17-35页
    3.1 Theoretical Foundation第17-22页
        3.1.1 Introduction of Skopos Theory第17-20页
        3.1.2 Principles of Skopos Theory第20-22页
    3.2 Difficulties in translating Business Contract第22-24页
        3.2.1 Archaic Words第22页
        3.2.2 Terminology第22-23页
        3.2.3 Modal Verbs第23页
        3.2.4 Idiomatic Expression第23页
        3.2.5 Clause Sentences and Compound Sentences第23-24页
    3.3 Strategies Used in Business Contract Translation第24-34页
        3.3.1 Strategies Used in Terminology Translation第24-25页
        3.3.2 Strategies Used in Idiomatic Expressions第25-27页
        3.3.3 Strategies Used in Clause Sentences and Compound SentencesTranslation第27-34页
    3.4 Implication第34-35页
4 Conclusion第35-36页
    4.1 Main Findings第35页
    4.2 Suggestions for Future Research第35-36页
References第36-38页
Appendix A第38-56页
Appendix B第56-68页
Appendix C第68-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:第五届绥博会会展口译实践报告
下一篇:基于农业部研讨会口译实践的汉英交传增译现象实践报告