首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第五届绥博会会展口译实践报告

Abstract第6页
摘要第8-9页
Chapter 1 Project Description第9-12页
    1.1 Introduction to the Client第9-10页
    1.2 Introduction to the Task第10-11页
    1.3 Features of the Interpretation Practice第11-12页
Chapter 2 Process Description第12-18页
    2.1 Pre-translation Preparation第12-14页
        2.1.1 Tools and References第12页
        2.1.2 Related Translation Theory第12-14页
        2.1.3 Strategy for Unexpected Situation第14页
    2.2 Process of the Interpreting Task第14-16页
        2.2.1 Working Process第15页
        2.2.2 Quality Control第15-16页
        2.2.3 Contingency Response第16页
    2.3 Interpreting Evaluation第16-18页
        2.3.1 Evaluation by the Client第16-17页
        2.3.2 Evaluation by the Interpreter第17-18页
Chapter 3 Case Study第18-35页
    3.1 Barriers and Coping Tactics in Professional Terms第18-25页
        3.1.1 Barriers in Professional Terms Interpreting第18-21页
        3.1.2 Coping Tactics in Professional Terms第21-25页
    3.2 Listening Comprehension Problems and Solutions during Interpretation Task第25-27页
        3.2.1 Identification of Russian Words第25-26页
        3.2.2 Corresponding Strategies第26-27页
    3.3 Barriers and Strategies in Cross-cultural Communication第27-35页
        3.3.1 Barriers in Cross-cultural Communication第28-32页
        3.3.2 Skills to overcome Cross-cultural Communication第32-35页
Chapter4 Conclusion第35-39页
    4.1 Self-reflection第35-36页
    4.2 Consideration and Suggestion第36-39页
        4.2.1 Cultivate Cross-cultural Awareness第37页
        4.2.2 Make full Preparation第37-38页
        4.2.3 Expansion of Knowledge, Promotion on Literary Attainments第38-39页
References第39-41页
Appendix A: Terminologies第41-44页
Appendix B: Commentary第44-45页
Appendix C: Source Text and Interpreting Version第45-47页
Acknowledgements第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:黑龙江音乐博物馆陪同口译实践报告
下一篇:商务合同类文本英汉翻译实践报告