首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多模态视角下的纪录片字幕翻译--以《中国文房四宝》英译为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Project Description第9-13页
    I. Project Background第9页
    II. Text Analysis第9-10页
    III. Translation Preparation第10页
    IV. Translation Process第10-11页
    V. Proofreading第11-13页
Source Text / Target Text第13-47页
Translation Report第47-77页
    Ⅰ. Introduction第47-49页
    Ⅱ. Multimodal Discourse Analysis and Documentary Subtitle Translation第49-53页
        2.1 Overview of Multimodal Discourse Analysis第49-51页
        2.2 Overview of Documentary Subtitle Translation第51-53页
    Ⅲ. Features of Subtitle in The Four Treasures of Chinese Study第53-59页
        3.1 Synchronized Pictures and Subtitles第53-54页
        3.2 Frequent Register Variations第54-56页
        3.3 Temporal and Spatial Restraints第56-59页
    Ⅳ. Translation Strategies of Subtitle in The Four Treasures of Chinese Study第59-75页
        4.1 Cooperation of Verbal and Visual Modes第59-64页
            4.1.1 Subtitle Complemented by the Picture第60-62页
            4.1.2 Picture Complemented by the Subtitle第62-64页
        4.2 Cooperation of Verbal and Auditory Modes第64-71页
            4.2.1 Narrations with formal Register第65-68页
            4.2.2 Interviews with Different Degrees of Informal Register第68-71页
        4.3 Text Reduction in Subtitling第71-75页
            4.3.1 Condensation and Reformulation第72-73页
            4.3.2 Omission第73-75页
    Ⅴ. Conclusion第75-77页
Bibliography第77-79页
Appendix I第79-81页
攻读硕士学位期间发表的学术论文与科研成果清单第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:互动式教学在中职英语阅读课中的应用研究
下一篇:T公司新产品开发流程优化研究