ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
摘要 | 第10-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-17页 |
1.1 Rationale for the Study | 第13-14页 |
1.2 Research Question and Method | 第14-15页 |
1.3 Theoretical Bases | 第15-16页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第16-17页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-39页 |
2.1 On Allusion and its C-E Translation | 第17-24页 |
2.1.1 Definition of Allusion | 第17-18页 |
2.1.2 Chinese and English Allusions | 第18-20页 |
2.1.3 C-E Translation of Allusions | 第20-22页 |
2.1.4 C-E Translation of Allusions in Tourism Texts | 第22-24页 |
2.2 The Communicative Perspective of Translation Studies | 第24-29页 |
2.2.1 Communication and Translation | 第24-25页 |
2.2.2 Translation Study from the Communicative Perspective | 第25-27页 |
2.2.3 Tourism Translation Studies from the Perspective of Communication | 第27-29页 |
2.3 Gatekeeping Theory | 第29-32页 |
2.3.1 Origin and Development | 第29-30页 |
2.3.2 Terms and Statement | 第30-32页 |
2.4 On Methodology of Translation Studies | 第32-39页 |
2.4.1 Methods of Translation Research | 第32-35页 |
2.4.2 Methods of Translation Practice | 第35-39页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK AND RESEARCH METHOD | 第39-46页 |
3.1 Application of Gatekeeping Theory in the Translation of Allusions in Tourism Texts | 第39-44页 |
3.1.1 Feasibility of the Theoretical Combination | 第39页 |
3.1.2 Gatekeeping Model of Translation | 第39-41页 |
3.1.3 Gatekeeping Model for the Translation of Allusions in Tourism Texts | 第41-42页 |
3.1.4 Acknowledged Principles of Tourism Translation | 第42-44页 |
3.2 Research Methods | 第44-46页 |
3.2.1 Sample Collection | 第44页 |
3.2.2 Analytical Methods | 第44-46页 |
CHAPTER IV ANALYSIS AND DISCUSSION | 第46-76页 |
4.1 Sample Analysis | 第46-70页 |
4.1.1 Comparison between Chinese and English Allusions used in Tourism Texts | 第46-54页 |
4.1.2 Translated Versions of Allusions in Tourism Texts from Chinese to English | 第54-70页 |
4.2 Discussion | 第70-76页 |
4.2.1 Translation Values of Chinese Allusions | 第70-71页 |
4.2.2 Occasions When Translated Allusions Appear | 第71-72页 |
4.2.3 The Role of Translator in C-E Translation of Allusions in Tourism Text | 第72-76页 |
CHAPTER V SUGGESTIONS AND IMPLICATIONS | 第76-87页 |
5.1 Suggestion | 第76-82页 |
5.1.1 Source-cultural Orientation | 第76页 |
5.1.2 Compact Translation and Functional Compensation | 第76-78页 |
5.1.3 Variants and Norms | 第78页 |
5.1.4 Specific Ways of Translation | 第78-82页 |
5.2 Implications | 第82-87页 |
5.2.1 On the Triangle-relationship of Translators, Source Texts and Target Readers | 第82-83页 |
5.2.2 Other Influential Elements in the Translation Process | 第83-87页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第87-89页 |
REFERENCES | 第89-94页 |