首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study of English-chinese News Headline Translation

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-19页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Purpose of the Research第15-16页
    1.3 Significance of the Study第16页
    1.4 Research Questions第16-17页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第17-18页
    1.6 Layout of the Thesis第18-19页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第19-35页
    2.1 Introductio第19页
    2.2 Previous Studies on News Headlines and the Translation第19-28页
        2.2.1 Previous Studies on News Headlines第19-26页
            2.2.1.1 Definition of News Headlines第19-20页
            2.2.1.2 Features of News Headlines第20-24页
            2.2.1.3 Functions of news headlines第24-26页
        2.2.2 Previous Studies on News Headline Translation第26-28页
            2.2.2.1 Previous Studies on News Translation第26页
            2.2.2.2 Overseas Studies on News Headline Translation第26-27页
            2.2.2.3 Domestic Studies on News Headline Translation第27-28页
    2.3 Previous Studies on Memetics第28-34页
        2.3.1 An Overview of Memetics第28-29页
        2.3.2 Terminologies in Memetic Study第29-32页
        2.3.3 Memetics of Language第32-33页
        2.3.4 Memetic Study in Translation第33-34页
    2.4 Reflections on the Above Research第34页
    2.5 Summary第34-35页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第35-47页
    3.1 Introduction第35页
    3.2 The Competition Battle of Memes第35-37页
        3.2.1 Strong Memes and Weak Memes第35-36页
        3.2.2 Features of Strong Memes第36-37页
    3.3 The Relationship Between Memes and News Headlines第37-40页
        3.3.1 Memes in News Headlines第37页
        3.3.2 Memes as a Motive Power for the Spread of News Headlines第37页
        3.3.3 Two Types of News Headline Memes第37-40页
            3.3.3.1.Genotype of News Headline Memes第38-39页
            3.3.3.2.Phenotype of News Headline Memes第39-40页
    3.4 The Theoretical Framework for the Present Study第40-46页
        3.4.1 Four Stages of Meme Replication第40-42页
        3.4.2 Four Selection Criteria for Memes第42-44页
        3.4.3 Theoretical Framework of News Headline Translation第44-46页
    3.5 Summary第46-47页
CHAPTER IV THE APPLICATION OF MEMETICS TO NEWS HEADLINE TRANSLATION第47-68页
    4.1 Introduction第47页
    4.2 Four Stages of News Headline Memes Replication第47-50页
        4.2.1 Assimilation第47-48页
        4.2.2 Retention第48-49页
        4.2.3 Expression第49页
        4.2.4 Transmission第49-50页
    4.3 The Application of Subjective Criteria Suggested by Heylighen to News Headline Translation第50-51页
        4.3.1 The Requirement of Novelty第50页
        4.3.2 The Requirement of Simplicity第50-51页
        4.3.3 The Requirement of Coherence第51页
        4.3.4 The Requirement of Utility第51页
    4.4 Cases Study of the Theoretical Framework第51-58页
    4.5 Translation Strategies to Create Strong Memes of News Headline第58-67页
        4.5.1 The Application of Genotype Memes第58-61页
        4.5.2 The Application of Phenotype Memes第61-67页
    4.6 Summary第67-68页
CHAPTER V CONCLUSION第68-71页
    5.1 Overview第68页
    5.2 Findings第68-69页
    5.3 Implications第69页
    5.4 Limitations第69-70页
    5.5 Suggestions第70-71页
WORKS CITED第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:A Study of C-E Menu Translation from the Perspective of Intercultural Communication
下一篇:A Study on C-E Translation of Allusions in Tourism Texts with Gatekeeping Theory