首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On Retranslation of Meditations from the Perspective of Reception Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
Abstract第9页
摘要第10-13页
ChapterⅠIntroduction第13-18页
    1.1 Context第13-14页
    1.2 Research Objective第14-16页
    1.3 Research Methodology第16页
    1.4 Research Significance第16-17页
    1.5 Overall Organization of the Thesis第17-18页
ChapterⅡ An Overview of Retranslation第18-27页
    2.1 Retranslation and its Classifications第18-20页
    2.2 Retranslation in China第20-23页
    2.3 Indirect Translation in China第23-25页
    2.4 Indirect Translation’s Limitations and Solutions第25-27页
ChapterⅢ Reception Theory Revisited第27-33页
    3.1 The Development of Reception Theory第27-29页
    3.2 Reception Theory and Retranslation第29-33页
        3.2.1 The Indeterminacy of the Text and Retranslation第29页
        3.2.2 The Reader’s Role and Status and Retranslation第29-30页
        3.2.3 Horizon of Expectations and Retranslation第30-33页
ChapterⅣA Comparative Study of Two Chinese Versions of Meditations第33-68页
    4.1 Meditations and its Chinese Versions第33-36页
    4.2 Comparison of Translators’ Strategyies第36-39页
    4.3 The Indeterminacy of the Source Text第39-54页
        4.3.1. The Indeterminacy in Linguistic Context第40-47页
            4.3.1.1. The Indeterminacy in Lexical Context第40-44页
            4.3.1.2. The Indeterminacy in Syntactic Context第44-47页
        4.3.2. The Indeterminacy in Situational Context第47-51页
        4.3.3 The Indeterminacy in Cultural Context第51-54页
    4.4 Horizon of Expectations in Target Language第54-68页
        4.4.1 Direct Expectation on Lexical Level第54-58页
        4.4.2 Direct Expectation on Syntactic Level第58-62页
        4.4.3 Creative Expectation in Target Language第62-68页
ChapterⅤ Conclusion第68-70页
    5.1. Major Findings第68-69页
    5.2. Implications第69页
    5.3. A Note of Caution第69-70页
References第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:A Skopos Approach to Translation of Medical Device Software Strings
下一篇:The Effects of Instruction and Feedback in the Cultivation of English Request