ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
摘要 | 第10-13页 |
ChapterⅠIntroduction | 第13-18页 |
1.1 Context | 第13-14页 |
1.2 Research Objective | 第14-16页 |
1.3 Research Methodology | 第16页 |
1.4 Research Significance | 第16-17页 |
1.5 Overall Organization of the Thesis | 第17-18页 |
ChapterⅡ An Overview of Retranslation | 第18-27页 |
2.1 Retranslation and its Classifications | 第18-20页 |
2.2 Retranslation in China | 第20-23页 |
2.3 Indirect Translation in China | 第23-25页 |
2.4 Indirect Translation’s Limitations and Solutions | 第25-27页 |
ChapterⅢ Reception Theory Revisited | 第27-33页 |
3.1 The Development of Reception Theory | 第27-29页 |
3.2 Reception Theory and Retranslation | 第29-33页 |
3.2.1 The Indeterminacy of the Text and Retranslation | 第29页 |
3.2.2 The Reader’s Role and Status and Retranslation | 第29-30页 |
3.2.3 Horizon of Expectations and Retranslation | 第30-33页 |
ChapterⅣA Comparative Study of Two Chinese Versions of Meditations | 第33-68页 |
4.1 Meditations and its Chinese Versions | 第33-36页 |
4.2 Comparison of Translators’ Strategyies | 第36-39页 |
4.3 The Indeterminacy of the Source Text | 第39-54页 |
4.3.1. The Indeterminacy in Linguistic Context | 第40-47页 |
4.3.1.1. The Indeterminacy in Lexical Context | 第40-44页 |
4.3.1.2. The Indeterminacy in Syntactic Context | 第44-47页 |
4.3.2. The Indeterminacy in Situational Context | 第47-51页 |
4.3.3 The Indeterminacy in Cultural Context | 第51-54页 |
4.4 Horizon of Expectations in Target Language | 第54-68页 |
4.4.1 Direct Expectation on Lexical Level | 第54-58页 |
4.4.2 Direct Expectation on Syntactic Level | 第58-62页 |
4.4.3 Creative Expectation in Target Language | 第62-68页 |
ChapterⅤ Conclusion | 第68-70页 |
5.1. Major Findings | 第68-69页 |
5.2. Implications | 第69页 |
5.3. A Note of Caution | 第69-70页 |
References | 第70-73页 |