| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 目录 | 第7-9页 |
| 汉语原文 | 第9-21页 |
| 英语译文 | 第21-43页 |
| 翻译实践报告 | 第43-55页 |
| 1 项目介绍 | 第43-44页 |
| 1.1 文本介绍 | 第43页 |
| 1.2 项目目的及意义 | 第43-44页 |
| 2 研究背景 | 第44-46页 |
| 2.1 文本特征分析 | 第44-45页 |
| 2.2 国内外研究现状 | 第45页 |
| 2.3 理论选择 | 第45-46页 |
| 3 翻译过程 | 第46-53页 |
| 3.1 译前准备 | 第46页 |
| 3.2 翻译难点及处理 | 第46-53页 |
| 3.2.1 专有名词及术语处理 | 第46-47页 |
| 3.2.2 文化负载词的翻译 | 第47-48页 |
| 3.2.3 常用动词的翻译 | 第48-49页 |
| 3.2.4 其他词汇的翻译 | 第49-50页 |
| 3.2.5 句子的翻译 | 第50-53页 |
| 4 项目总结 | 第53-55页 |
| 4.1 经验教训 | 第53-54页 |
| 4.2 启示 | 第54页 |
| 4.3 尚待解决的问题 | 第54-55页 |
| 参考文献 | 第55-56页 |