首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《政府工作报告》高频词英译实证研究

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Introduction第9-15页
    0.1 The Scope of the Thesis第9-11页
    0.2 The Purpose of the Thesis第11页
    0.3 The Significance of the Thesis第11-12页
    0.4 The Organization of the Thesis第12-15页
Chapter One Literature Review第15-27页
    1.1 The Definition of "High-frequency Words"第15-19页
    1.2 Studies on the English Translation of High-frequency Words in Chinese Political Texts第19-23页
    1.3 Comments on Previous Studies第23-24页
    1.4 Research Questions Hypotheses of the Study第24-27页
Chapter Two Factors Influencing the Translation of High-frequency Words in the Reports第27-37页
    2.1 Linguistic Factors第27-31页
        2.1.1 The Stylistic Factor第28-30页
        2.1.2 The Semantic Factor第30-31页
    2.2 Non-linguistic Factors第31-37页
        2.2.1 The Political Factor第32-33页
        2.2.2 The Cultural Factor第33-34页
        2.2.3 The Personal Factor第34-37页
Chapter Three The Research Design第37-43页
    3.1 Research Objects第37-38页
    3.2 Research Instruments第38-40页
    3.3 Data Collection第40-43页
Chapter Four Results and Discussions第43-61页
    4.1 The Translation of Nouns in the Reports第43-48页
        4.1.1 The Translation of “发展”第44-45页
        4.1.2 The Translation of “建设”第45-48页
    4.2 The Translation of Verbs in the Reports第48-52页
        4.2.1 The Translation of “加强”第48-50页
        4.2.2 The Translation of “推进”第50-52页
    4.3 The Translation of Adverbs and Adjectives in the Reports第52-61页
        4.3.1 The Translation of “继续”第53-55页
        4.3.2 The Translation of “积极”第55-61页
            4.3.2.1 The Translation of “积极” as an Adjective第55-57页
            4.3.2.2 The Translation of “积极” as an Adverb第57-61页
Conclusion第61-65页
Bibliography第65-69页
Appendix 1:The First 100 High-frequency Words in the Reports第69-73页
Appendix 2:Samples of Translations of Each High-frequency Word with Their Collocations第73-101页
Acknowledgements第101-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:从汉英旅游文本差异分析岳麓山景点介绍的英译
下一篇:从功能对等理论看文化缺省的翻译策略