首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从汉英旅游文本差异分析岳麓山景点介绍的英译

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-10页
2. 旅游文本的界定和语言特点第10-14页
    2.1 旅游文本的界定第10页
    2.2 英汉旅游文本主要的语言特点第10-14页
        2.2.1 英语旅游文本主要语言特点第10-12页
        2.2.2 汉语旅游文本主要语言特点第12-14页
3. 英汉旅游文本差异及成因第14-20页
    3.1 英汉旅游文本的主要差异第14-15页
        3.1.1 句式差异第14-15页
        3.1.2 文体差异第15页
    3.2 英汉旅游文本差异的成因第15-20页
        3.2.1 地域文化的不同第16页
        3.2.2 风俗习惯的不同第16-17页
        3.2.3 联想的不同第17-18页
        3.2.4 文化意象的不同第18-20页
4. 岳麓山景点介绍的英译原则和方法第20-26页
    4.1 岳麓山景点介绍的英译原则第20-21页
    4.2 岳麓山景点介绍的英译方法第21-26页
        4.2.1 增译第21-22页
        4.2.2 释义第22-23页
        4.2.3 删减与调整句式结构第23-24页
        4.2.4 转译第24-26页
5. 结语第26-28页
参考文献第28-30页
附录:翻译资料第30-62页
致谢辞第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:淄博小调的特征及其影响
下一篇:基于语料库的《政府工作报告》高频词英译实证研究