Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第7-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapter One Literature Review | 第16-24页 |
1.1 Major Studies on Cultural Default | 第16-18页 |
1.2 Nida's View on Culture and Functional Equivalence | 第18-19页 |
1.3 Current Studies on Cultural Translation | 第19-24页 |
Chapter Two Cultural Default | 第24-42页 |
2.1 Definition of Cultural Default | 第24-25页 |
2.2 Categories of Cultural Default | 第25-37页 |
2.2.1 Literary Stories | 第26-28页 |
2.2.2 Myths and Legends | 第28-30页 |
2.2.3 Religious Stories | 第30-32页 |
2.2.4 Historical Events | 第32-33页 |
2.2.5 Social Customs | 第33-35页 |
2.2.6 General Words and Terms with Specific Cultura Connotations | 第35-36页 |
2.2.7 Value Concepts and Thought Patterns | 第36-37页 |
2.3 Functions of Cultural Default | 第37-42页 |
2.3.1 Communicative Function | 第37-39页 |
2.3.2 Aesthetic Function | 第39页 |
2.3.3 Coherent Function | 第39-42页 |
Chapter Three Functional Equivalence Theory | 第42-52页 |
3.1 Development of Nida's Functional Equivalence Theory | 第42-47页 |
3.1.1 Formal Equivalence | 第43-44页 |
3.1.2 Dynamic Equivalence | 第44-45页 |
3.1.3 Functional Equivalence | 第45-47页 |
3.2 Nida's Supplement to Functional Equivalence Theory | 第47-48页 |
3.3 Comments on Nida's Functional Equivalence Theory | 第48-52页 |
Chapter Four Problems of Cultural Default Translation | 第52-64页 |
4.1 Cultural Differences and Similarities between Chinese and English | 第52-59页 |
4.1.1 Cultural Vacancy Pattern | 第53-54页 |
4.1.2 Partial Difference Pattern | 第54-56页 |
4.1.3 Cultural Overlap Pattern | 第56-59页 |
4.2 Categories of Problems | 第59-64页 |
4.2.1 Mistranslation | 第59-61页 |
4.2.2 Over-translation | 第61-62页 |
4.2.3 Under-translation | 第62-64页 |
Chapter Five Translation Strategies for Cultural Default under Fanctional Equivalence Theory | 第64-84页 |
5.1 Foreignization | 第64-76页 |
5.1.1 Literal Translation without Contextual Explanation | 第65-68页 |
5.1.2 Literal Translation with Contextual Amplification | 第68-71页 |
5.1.3 Literal Translation with Annotation | 第71-74页 |
5.1.4 Transliteration with Annotation | 第74-76页 |
5.2 Domestication | 第76-84页 |
5.2.1 Liberal Translation | 第77-79页 |
5.2.2 Substitution | 第79-81页 |
5.2.3 Deletion | 第81-84页 |
Conclusion | 第84-88页 |
Bibliography | 第88-94页 |
Appendix | 第94-96页 |
Acknowledgements | 第96-98页 |