摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background and Questions | 第9-11页 |
1.2 Methodology | 第11-12页 |
1.3 Thesis Structure | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-21页 |
2.1 Existing Studies of Translation of Metaphors | 第13-15页 |
2.2 Existing Studies of Translation of Advertisements | 第15-19页 |
2.3 Studies of Relevance Theory | 第19-21页 |
Chapter 3 Relevance Theory | 第21-27页 |
3.1 Conception of Relevance Theory | 第21-22页 |
3.2 Context | 第22-23页 |
3.3 Principles of Relevance Theory | 第23-24页 |
3.3.1 Principle of Communication | 第23-24页 |
3.3.2 Principle of Cognition | 第24页 |
3.4 Ostensive-inferential Communication | 第24-25页 |
3.5 Optimal Relevance | 第25-27页 |
Chapter 4 Strategies for Translating Metaphors in English Advertisements from the Perspective of Relevance Theory | 第27-46页 |
4.1 Principles for Translating Metaphors in Advertisements | 第27-28页 |
4.2 Strategies of Translating Metaphors in Advertisements | 第28-46页 |
4.2.1 Metaphor Reserving of the Same Image | 第28-31页 |
4.2.2 Substituting the Concept in the Original Language by the Target Language Concept | 第31-34页 |
4.2.3 Similar Metaphor Mixed with Meaning | 第34-37页 |
4.2.4 Demetaphorization | 第37-46页 |
Chapter 5 Conclusion | 第46-49页 |
Acknowledgments | 第49-50页 |
References | 第50-51页 |