摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
第一章 前言 | 第7-9页 |
1.1 研究背景 | 第7页 |
1.2 研究现状 | 第7-8页 |
1.3 研究目的 | 第8-9页 |
第二章 语域理论概述及其在翻译中的运用 | 第9-11页 |
2.1 语域理论概述 | 第9-10页 |
2.2 语域理论在翻译中的应用 | 第10-11页 |
第三章 商务合同的语域分析 | 第11-15页 |
3.1 商务合同的语场分析 | 第11-12页 |
3.2 商务合同的语旨分析 | 第12-13页 |
3.3 商务合同的语式分析 | 第13-15页 |
第四章 语域理论指导下的商务合同汉译 | 第15-23页 |
4.1 概念功能意义范畴 | 第15-18页 |
4.1.1 特定领域词汇的翻译 | 第15-17页 |
4.1.2 普通词汇在合同文本中的翻译 | 第17-18页 |
4.2 交际功能意义范畴 | 第18-20页 |
4.2.1 介词及介词词组的翻译 | 第18-19页 |
4.2.2 被动句的翻译 | 第19-20页 |
4.3 语篇功能意义范畴 | 第20-23页 |
4.3.1 商务合同长难句的翻译 | 第20-21页 |
4.3.2 语句与段落之间衔接的翻译 | 第21-23页 |
第五章 结语 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-26页 |
致谢 | 第26页 |