| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-9页 |
| 第2章 原文简介 | 第9-11页 |
| 2.1 关于作者 | 第9页 |
| 2.2 原文内容 | 第9页 |
| 2.3 原文写作特色 | 第9-11页 |
| 第3章 英汉法律文本中语篇衔接手段对比 | 第11-17页 |
| 3.1 英汉语篇衔接手段对比 | 第11-15页 |
| 3.2 小结 | 第15-17页 |
| 第4章 英语法律文本中语篇衔接手段的汉译 | 第17-23页 |
| 4.1 指称的汉译 | 第17-18页 |
| 4.2 替代的汉译 | 第18-19页 |
| 4.3 省略的汉译 | 第19-20页 |
| 4.4 连接的汉译 | 第20-21页 |
| 4.5 词汇复现的汉译 | 第21-23页 |
| 第5章 总结 | 第23-25页 |
| 5.1 翻译的准备工作 | 第23-24页 |
| 5.2 待解决的问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文 | 第26-55页 |
| 附录2 译文 | 第55-82页 |
| 致谢 | 第82页 |