| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. Description of translation project | 第9-11页 |
| 2.1 Project context | 第9页 |
| 2.2 Project requirements | 第9-10页 |
| 2.3 Project significance | 第10-11页 |
| 3. Description of translation process | 第11-13页 |
| 3.1 Task preparation | 第11页 |
| 3.2 Task process | 第11-12页 |
| 3.3 Draft proofreading | 第12-13页 |
| 4.Case analysis | 第13-21页 |
| 4.1 Textual features and theoretical basis | 第13-15页 |
| 4.2 The application of translation approach | 第15-21页 |
| 4.2.1 Implicit Chinese subject into explicit English one | 第15-16页 |
| 4.2.2 Zero-subject in the Chinese text into passive voice pattern in English | 第16页 |
| 4.2.3 Formal subject“it”structure borrowed into the English sentence pattern | 第16-17页 |
| 4.2.4 Ellipsis to rebuild the original Chinese structure | 第17-21页 |
| 5.Summary | 第21-23页 |
| Acknowledgements | 第23-25页 |
| Bibliography | 第25-27页 |
| Appendix A | 第27-31页 |
| Appendix B | 第31-101页 |
| Publications | 第101页 |