首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的汉语立法文本英译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review of Legal Translation第11-18页
   ·History of Legal Translation Abroad第11-13页
   ·History of Legal Translation in China第13-15页
     ·Translation of Chinese Laws to the West第13-14页
     ·Translation and Introduction of Western Legal Culture in China第14-15页
   ·Previous Studies on Legal Translation第15-18页
Chapter Two Relevance Theory and Translation第18-28页
   ·An Overview of Relevance Theory第18-24页
     ·Ostensive-inferential Communication第18-20页
     ·Context and Contextual Effects第20-22页
     ·Relevance and Optimal Relevance第22-24页
   ·Relevance Theory to Translation第24-26页
     ·Translation as Ostensive-Inferential Communication第24-25页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use of Language第25-26页
   ·Feasibility of Relevance Theory to Legal Translation第26-28页
Chapter Three Linguistic Characteristics of Legislative Texts第28-35页
   ·Classification of Legal Texts第28-29页
   ·Linguistic Features of English Legislative Texts第29-33页
     ·Lexical Features of English Legislative Language第29-31页
     ·Syntactic Features of English Legislative Language第31-33页
   ·Comparison Between English and Chinese Legislative Texts第33-35页
     ·Comparison at Lexical Level第33-34页
     ·Comparison at Syntactic Level第34-35页
Chapter Four Application of Relevance Theory to Legislative Translation第35-50页
   ·Lexicon第35-42页
     ·Technical Terms第35-37页
     ·Archaisms第37-39页
     ·Formal Words第39-42页
   ·Syntax第42-50页
     ·Translation of "的" Structure第42-44页
     ·Translation of Chinese Sentence Without Subject第44-46页
     ·Transformation of Sentence in Passive Voice第46-47页
     ·Translation of Complex and Long Sentence第47-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-55页
Acknowledgements第55-56页
个人简历第56页
发表的学术论文第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:委婉语的翻译中的顺应论:《红楼梦》个案研究
下一篇:《毛泽东选集》(第四卷)中成语翻译研究