摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter1 Introduction | 第10-14页 |
·Need for the Study | 第10-11页 |
·Object of the Study | 第11-12页 |
·Structure of the Study | 第12-14页 |
Chapter2 Literature Review | 第14-26页 |
·The Definition of English Idioms | 第14-15页 |
·The Definition of Chinese Idioms | 第15-16页 |
·The Difference between Chinese(four-characters)and English Idioms | 第16-18页 |
·The Difference in Style and Characteristics | 第17页 |
·The Difference between Two National Characteristics | 第17-18页 |
·Source of Chinese Idioms | 第18-19页 |
·Features of Chinese idioms | 第19-23页 |
·Chinese Idioms Translation | 第23-26页 |
Chapter 3 Research Methodology | 第26-35页 |
·Criteria for Collecting Data and Data Source | 第26-31页 |
·An Introduction to the Selected Works of Mao Tes-tung | 第26-28页 |
·About the Author and His Writings | 第26-28页 |
·About the Selected Works of Mao Tse-tung | 第28页 |
·Translation of the Selected Works of Mao Tse-tung | 第28-31页 |
·Chinese idioms from Selected Works of Mao Tse-tung | 第31-35页 |
·Culture Reflected by Chinese Idioms in Selected Works of Mao Tse-tung | 第32-35页 |
·Reflecting the Technological-Economic System | 第32页 |
·Reflecting the Social System | 第32-35页 |
Chapter 4 General Strategies of Translating Idiom in Selected Works ofMao Tse-tung (Vol Ⅳ) | 第35-47页 |
·Literal Translation | 第35-37页 |
·Free Translation | 第37-38页 |
·Substitution | 第38-39页 |
·Omission | 第39-41页 |
·Amplification | 第41-43页 |
·Annotation | 第43-44页 |
·Generalization | 第44-47页 |
Chapter 5 Conclusion | 第47-50页 |
·Highlights of the Research | 第47-48页 |
·Implications of the Research | 第48-49页 |
·Limitations and Suggestions | 第49-50页 |
References | 第50-53页 |
Acknowledgments | 第53-54页 |
个人简历 | 第54页 |
攻读硕士期间发表论文情况 | 第54页 |