《东方新观察》网络期刊文章的汉译技巧分析
中文摘要 | 第2页 |
摘要 | 第3-6页 |
绪论 | 第6-7页 |
第一章《东方新观察》网络期刊文章翻译过程描述 | 第7-12页 |
1.1 译前准备 | 第7-9页 |
1.1.1 了解《东方新观察》网络期刊 | 第7页 |
1.1.2 学习相关理论知识 | 第7-8页 |
1.1.3 浏览翻译材料原文 | 第8-9页 |
1.2 翻译计划 | 第9-11页 |
1.2.1 翻译工具 | 第9页 |
1.2.2 翻译时间计划 | 第9页 |
1.2.3 翻译预期效果 | 第9-11页 |
本章小结 | 第11-12页 |
第二章 《东方新观察》网络期刊文章翻译案例分析 | 第12-30页 |
2.1《东方新观察》网络期刊的语言特点 | 第12-16页 |
2.1.1 基本语体特点 | 第12-13页 |
2.1.2 词汇特点 | 第13-14页 |
2.1.3 句子结构特点 | 第14-16页 |
2.2《东方新观察》网络期刊文章汉译方法 | 第16-29页 |
2.2.1 《东方新观察》词汇的汉译 | 第17-21页 |
2.2.2 《东方新观察》句子的汉译 | 第21-26页 |
2.2.3 修辞现象的汉译 | 第26-29页 |
本章小结 | 第29-30页 |
第三章《东方新观察》网络期刊文章翻译实践总结 | 第30-33页 |
3.1 翻译心得 | 第30-31页 |
3.2 翻译实践经验总结 | 第31页 |
3.3 尚待解决的问题 | 第31-32页 |
文章小结 | 第32-33页 |
结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
致谢 | 第37-39页 |
附件:原文/译文 | 第39-62页 |