首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2015年威海市政府工作报告交替传译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-9页
第一章 任务描述第9-12页
    第一节 本次口译任务简介第9-10页
    第二节 本次口译实践的目的和意义第10-12页
第二章 任务过程第12-17页
    第一节 译前准备第12-15页
        一、报告相关背景知识的准备第12-13页
        二、同类文本的参阅第13-14页
        三、心理和生理的准备第14-15页
    第二节 口译过程描述第15页
    第三节 译后评估第15-16页
    本章小结第16-17页
第三章 口译技巧应用第17-31页
    第一节 报告的语言难点分析第17-19页
        一、归类缩略语频繁使用第17-18页
        二、中文长句频繁使用第18页
        三、无主句黄穿全文第18-19页
    第二节 归类缩略语的口译技巧第19-26页
        一、直译法第19-20页
        二、直译加注法第20-21页
        三、脱离数字外壳阐明所指第21-26页
    第三节 中文长句的口译技巧第26-28页
    第四节 无主句的口译技巧第28-30页
    本章小结第30-31页
第四章 实践总结第31-32页
参考文献第32-33页
致谢第33-35页
附录一 音频原文第35-42页
附录二 口译文稿第42-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《思·路》口译报告
下一篇:《东方新观察》网络期刊文章的汉译技巧分析