首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新闻的产生:世界是如何认识自身的》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-12页
    1.1 翻译材料来源及选材原因第9-10页
    1.2 翻译材料主要内容及特点第10页
    1.3 翻译任务要求及翻译目的第10-12页
第二章 译前准备第12-15页
    2.1 文本背景分析第12-13页
    2.2 文本解读第13页
    2.3 资料补充第13-14页
    2.4 翻译策略的选择第14-15页
第三章 翻译过程概述第15-19页
    3.1 术语对照表第15页
    3.2 翻译重难点第15-18页
        3.2.1 词汇的理解第15-16页
        3.2.2 长难句的梳理第16-17页
        3.2.3 篇章的衔接第17-18页
    3.3 译后反思第18-19页
第四章 案例分析第19-33页
    4.1 词汇信息的准确传达第19-26页
        4.1.1 名词的翻译第19-22页
        4.1.2 形容词的翻译第22-25页
        4.1.3 代词的翻译第25-26页
    4.2 以译入语为依归的句子翻译第26-30页
        4.2.1 被动句的转换第27页
        4.2.2 简短句的合译第27-28页
        4.2.3 长难句的整合第28-30页
    4.3 以交际为目的的语篇翻译第30-33页
        4.3.1 指示照应的翻译第30-31页
        4.3.2 人称照应的翻译第31-33页
第五章 翻译实践总结第33-36页
    5.1 翻译心得第33-34页
    5.2 今后翻译实践的启示和展望第34-36页
参考文献第36-37页
附录 1:专有名词对照表第37-44页
附录 2: 英文原文第44-72页
附录 3: 中文译文第72-94页
攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果第94-95页
致谢第95-96页
附表第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:《雪孩》(节选)翻译报告
下一篇:《当呼吸成为奢求》(节选)翻译报告