| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Research Background | 第8页 |
| 1.2 Research Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Research Structure | 第9-11页 |
| Chapter Ⅱ Description of Translation Process | 第11-19页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第11-14页 |
| 2.1.1 Overview of the Source Text | 第12页 |
| 2.1.2 Overview of Chinese Tea Culture Translation | 第12-14页 |
| 2.2 Procedures of Translation | 第14-17页 |
| 2.2.1 Understanding of the Source Text | 第14-16页 |
| 2.2.2 Analysis of Difficulties in Translation | 第16-17页 |
| 2.3 Proofreading | 第17-19页 |
| Chapter Ⅲ Translation Strategies under Skopos Theory | 第19-25页 |
| 3.1 Theoretical Basis: Skopos Theory | 第19-20页 |
| 3.2 Translation Methods | 第20-25页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第20-21页 |
| 3.2.2 Free Translation | 第21-22页 |
| 3.2.3 Compensation Translation | 第22-25页 |
| Chapter Ⅳ Case Study of Translating Culture-Loaded Words of Chinese Tea | 第25-42页 |
| 4.1 Names of Different Tea Types | 第25-29页 |
| 4.2 Descriptions of Tea Cake Surface Condition | 第29-33页 |
| 4.3 The Technical Terms for Manufacturing Process of Tea | 第33-42页 |
| Conclusion | 第42-44页 |
| References | 第44-46页 |
| Acknowledgements | 第46-48页 |
| Appendix A 翻译自评 | 第48-49页 |
| Appendix B 导师评语 | 第49-50页 |
| Appendix C 翻译实践 | 第50-89页 |