首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国金融控股有限公司招股说明书汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1.翻译任务描述第9-10页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 任务性质第9-10页
2.翻译实践过程总体描述第10-17页
    2.1 译前准备第10页
        2.1.1 翻译人员的确定和分工第10页
        2.1.2 术语表的制定第10页
    2.2 翻译过程第10-15页
        2.2.1 招股说明书文本与词汇特点第10-12页
            2.2.1.1 篇幅浩大,多种文本杂糅第10-11页
            2.2.1.2 词类丰富,专业性强第11-12页
            2.2.1.3 大量使用专有名词和缩略语第12页
        2.2.2 招股说明书翻译原则第12-14页
            2.2.2.1 严谨准确第13页
            2.2.2.2 前后一致第13-14页
        2.2.3 翻译策略第14-15页
        2.2.4 翻译辅助工具第15页
    2.3 审校质量控制第15-17页
3. 案例分析第17-26页
    3.1 专有名词翻译的规范性第17-18页
        3.1.1 人名的翻译第17页
        3.1.2 公司名称的翻译第17-18页
    3.2 词汇短语理解的准确性第18-22页
        3.2.1 名词词汇的翻译第18-20页
        3.2.2 介词词汇的翻译第20-22页
    3.3 句子翻译的技巧性第22-24页
        3.3.1 长句翻译的逻辑确定第22-23页
        3.3.2 被动句翻译的主语转移第23-24页
    3.4 文本翻译的风格适当性第24-26页
        3.4.1 信息型文本的翻译风格第24-25页
        3.4.2 呼吁型文本的翻译风格第25-26页
4. 翻译实践总结第26-28页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第26页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第26-28页
参考文献第28-29页
附录 1:术语表第29-30页
附录 2:翻译实践原文和译文第30-107页
致谢第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:合作学习对高中生英语学习动机的影响
下一篇:高中生英语学习动机、学习策略与自主学习能力关系研究