首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看广告零翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Research第9-10页
   ·Structure of the Thesis第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-17页
   ·Previous Studies on Functionalist Skopos Theory Abroad第12-13页
   ·Previous Studies on Functionalist Skopos Theory at Home第13-17页
Chapter 3 An Overview of advertising and advertising language第17-33页
   ·Introduction to Advertising第17-21页
     ·Definition of Advertising第17-18页
     ·Structure of advertising第18-19页
     ·Purpose of advertising第19-21页
   ·General properties of advertising language第21-24页
   ·Language features of English brand name and brand slogan第24-33页
     ·Linguistic features of brand name第24-26页
       ·Beauty in sound第25页
       ·Beauty in meaning第25-26页
       ·Beauty in form第26页
     ·Linguistic features of English brand slogan第26-33页
       ·Lexical feature第27-28页
       ·Syntactic feature第28-29页
       ·Rhetorical feature第29-33页
Chapter 4 Skopostheorie for Advertising translation第33-42页
   ·Skopostheorie第33-39页
     ·Theoretical background of Skopostheorie第33-35页
     ·The development of Skopostheorie第35-39页
   ·The application of Skopostheorie to advertising translation第39-42页
Chapter 5 Zero translation of ads from the perspective of Skopostheorie第42-58页
   ·A Survey of Zero Translation第42-44页
   ·An introduction to zero translation of ads第44-53页
     ·Pure zero translation of ads: transference第46-49页
       ·Transference in brand name translation第46-48页
       ·Transference in slogans translation第48-49页
     ·Relative zero translation of ads第49-53页
       ·Transliteration第50-51页
       ·Sound-meaning combination translation第51-53页
   ·The cause for the application of zero translation in advertising translation from the perspective of Skopostheorie第53-58页
     ·Skopos rule as the fundamental cause第53-55页
     ·Cultural reasons第55-58页
       ·Culture heterogeneity第55-56页
       ·Culture homogeneity第56-57页
       ·Culture intercourse第57-58页
Chapter 6 Conclusion第58-60页
   ·Major Findings of the Study第58-59页
   ·Limitations of the Study第59页
   ·Suggestions for Further Study第59-60页
Bibliography第60-64页
Papers Published During the Study for M.A. Degree第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:刘宓庆文化翻译理论视角下的杜甫诗歌英译研究
下一篇:功能翻译理论视野下高校艺术生的翻译教学法效果研究