| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Research Background | 第8-9页 |
| 1.2 Research Purpose and Significance | 第9页 |
| 1.3 Functional Equivalence Theory | 第9-12页 |
| Chapter 2 Task Description | 第12-15页 |
| 2.1 Introduction to U. Milo Kaufmann | 第12页 |
| 2.2 Introduction to The World Has Edges: Growing up Christian in Ohio | 第12-15页 |
| Chapter 3 Translation Process and Difficulties | 第15-22页 |
| 3.1 Translation Process | 第15-19页 |
| 3.1.1 Preparation before Translation | 第15-16页 |
| 3.1.2 Translation Procedures | 第16-17页 |
| 3.1.3 Proofreading | 第17-19页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第19-22页 |
| Chapter 4 Case Analysis of Translation of Biblical Allusions from thePerspective of Functional Equivalence | 第22-36页 |
| 4.1 Human Names | 第23-25页 |
| 4.2 Animals | 第25-28页 |
| 4.3 Plants | 第28-30页 |
| 4.4 Names of Places | 第30-32页 |
| 4.5 Events | 第32-36页 |
| Conclusion | 第36-37页 |
| References | 第37-39页 |
| Acknowledgements | 第39-40页 |
| Appendix A | 第40-41页 |
| Appendix B | 第41-42页 |
| Appendix C | 第42-90页 |