首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The World Has Edges:Growing up Christian in Ohio汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose and Significance第9页
    1.3 Functional Equivalence Theory第9-12页
Chapter 2 Task Description第12-15页
    2.1 Introduction to U. Milo Kaufmann第12页
    2.2 Introduction to The World Has Edges: Growing up Christian in Ohio第12-15页
Chapter 3 Translation Process and Difficulties第15-22页
    3.1 Translation Process第15-19页
        3.1.1 Preparation before Translation第15-16页
        3.1.2 Translation Procedures第16-17页
        3.1.3 Proofreading第17-19页
    3.2 Translation Difficulties第19-22页
Chapter 4 Case Analysis of Translation of Biblical Allusions from thePerspective of Functional Equivalence第22-36页
    4.1 Human Names第23-25页
    4.2 Animals第25-28页
    4.3 Plants第28-30页
    4.4 Names of Places第30-32页
    4.5 Events第32-36页
Conclusion第36-37页
References第37-39页
Acknowledgements第39-40页
Appendix A第40-41页
Appendix B第41-42页
Appendix C第42-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:《赣江十八滩》英译文化负载词翻译实践报告
下一篇:《浮生六记》三个英译本中的显化策略历时研究