首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《海南年鉴2015》(大事记)翻译报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
Chapter One TASK DESCRIPTION第7-9页
    1.1 Background第7页
    1.2 Text Analysis第7-8页
        1.2.1 Nature of the text第7-8页
        1.2.2 Features of the text第8页
    1.3 Significance第8-9页
Chapter Two PROCESS DESCRIPTION第9-15页
    2.1 Pre-translation Preparations第9-11页
        2.1.1 Translation tools and references第9-10页
        2.1.2 Parallel texts第10-11页
        2.1.3 Glossary making第11页
    2.2 Translation Schedule第11-13页
        2.2.1 Planned schedule第11-12页
        2.2.2 Implementation of the schedule第12-13页
    2.3 Post-translation Management第13-15页
        2.3.1 Self-revising第13页
        2.3.2 Teammate proofreading第13-14页
        2.3.3 Final check by the supervisor第14-15页
Chapter Three CASE ANALYSIS第15-23页
    3.1 Peter Newmark's Translation Theory第15-17页
        3.1.1 Text typology第15-16页
        3.1.2 Semantic and communicative translation第16-17页
    3.2 Application of Newmark's Theory into Translation第17-22页
        3.2.1 Translation of culture-loaded words第17-19页
        3.2.2 Translation of run-on sentences第19-21页
        3.2.3 Translation of news headline第21-22页
    3.3 Summary第22-23页
Chapter Four CONCLUSION第23-25页
    4.1 Main Findings第23页
    4.2 Limitations第23-24页
    4.3 Suggestions第24-25页
REFERENCES第25-26页
APPENDIX第26-92页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第92-93页
ACKNOWLEGEMENTS第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:《南海天书—海南渔民<更路薄>文化诠释》(节选)翻译实践报告
下一篇:《以死亡求生存:人体如何抵御疾病》(节选)翻译报告