ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
1.1 Source of the Project | 第7页 |
1.2 Significance of the Study | 第7-8页 |
1.3 Structure of the Report | 第8-9页 |
Chapter Two TEXT TYPE ANALYSIS | 第9-12页 |
2.1 Text Typology | 第9页 |
2.2 Text Type Analysis | 第9-12页 |
Chapter Three TRANSLATION PROCESS | 第12-22页 |
3.1 Preparatory Work | 第12页 |
3.2 Difficulties in Translation | 第12-13页 |
3.2.1 Difficulties in translating technical terms | 第13页 |
3.2.2 Difficulties in clarifying logical relation | 第13页 |
3.2.3 Difficulties in grasping the style of popular science text | 第13页 |
3.3 Solutions to Difficulties in Translation | 第13-20页 |
3.3.1 Solutions to translating technical terms translation | 第14-16页 |
3.3.2 Solutions to handling logical relation | 第16-17页 |
3.3.3 Solutions to recreating the style of popular science text | 第17-20页 |
3.4 Translation Quality Management | 第20-22页 |
3.4.1 Checking the language of the translation | 第20-21页 |
3.4.2 Using accessible resources | 第21-22页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第22-23页 |
REFERENCES | 第23-24页 |
APPENDIX Ⅰ | 第24-64页 |
APPENDIX Ⅱ | 第64-82页 |
攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第82-83页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第83页 |